逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。
- 新标点和合本 - 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。
- 当代译本 - 殿内全部铺上香柏木,不露一点石头,香柏木上刻着野瓜和花朵的图案。
- 圣经新译本 - 殿的内部都贴上香柏木,上面刻有匏瓜和初开的花朵,全部都是香柏木,一块石头都看不见。
- 中文标准译本 - 殿宇内面的香柏木上雕刻着匏瓜和绽放的花朵,殿宇内全用香柏木,一块石头也见不着。
- 现代标点和合本 - 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽,上面刻着野瓜和初开的花。
- 和合本(拼音版) - 殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽,上面刻着野瓜和初开的花。
- New International Version - The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
- New International Reader's Version - The inside of the temple was covered with cedar wood. Gourds and open flowers were carved on the wood. Everything was cedar. There wasn’t any stone showing anywhere.
- English Standard Version - The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
- New Living Translation - Cedar paneling completely covered the stone walls throughout the Temple, and the paneling was decorated with carvings of gourds and open flowers.
- Christian Standard Bible - The cedar paneling inside the temple was carved with ornamental gourds and flower blossoms. Everything was cedar; not a stone could be seen.
- New American Standard Bible - There was cedar inside the house, carved in the shape of gourds and open flowers; everything was cedar, there was no stone visible.
- New King James Version - The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen.
- Amplified Bible - The cedar on the house within had wood carvings in the shape of gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was visible.
- American Standard Version - And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
- King James Version - And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
- New English Translation - The inside of the temple was all cedar and was adorned with carvings of round ornaments and of flowers in bloom. Everything was cedar; no stones were visible.
- World English Bible - There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers. All was cedar. No stone was visible.
- 新標點和合本 - 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初開的花。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和綻開的花。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和綻開的花。
- 當代譯本 - 殿內全部鋪上香柏木,不露一點石頭,香柏木上刻著野瓜和花朵的圖案。
- 聖經新譯本 - 殿的內部都貼上香柏木,上面刻有匏瓜和初開的花朵,全部都是香柏木,一塊石頭都看不見。
- 呂振中譯本 - 殿內的香柏木都雕刻着匏瓜和初開的花:全都是香柏木,沒有一點石頭可看得見。
- 中文標準譯本 - 殿宇內面的香柏木上雕刻著匏瓜和綻放的花朵,殿宇內全用香柏木,一塊石頭也見不著。
- 現代標點和合本 - 殿裡一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽,上面刻著野瓜和初開的花。
- 文理和合譯本 - 室內之壁、俱以香柏蓋之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、
- 文理委辦譯本 - 殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木作匏瓜華蕊之形。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿以內片石不露、俱蔽以柏香木板、上雕野瓜及初放之花、
- Nueva Versión Internacional - El interior del templo lo recubrió de cedro tallado con figuras de calabazas y flores abiertas. No se veía una sola piedra, pues todo era de cedro.
- 현대인의 성경 - 또 성전 내부 벽에 입힌 백향목 널판에는 조롱박과 활짝 핀 꽃들을 아로새겼는데 성전 내부 벽이 온통 백향목으로 둘러싸여 돌은 하나도 보이지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Внутри дом был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Все было сделано из кедра; камня нигде не было видно.
- Восточный перевод - Внутри храм был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Всё было сделано из кедра, камня нигде не было видно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внутри храм был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Всё было сделано из кедра, камня нигде не было видно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внутри храм был обшит кедровым деревом, на котором были вырезаны подобия тыкв и распустившиеся цветы. Всё было сделано из кедра, камня нигде не было видно.
- La Bible du Semeur 2015 - Les boiseries de cèdre qui revêtaient l’intérieur du sanctuaire étaient ornées de sculptures en formes de coloquintes et de fleurs entrouvertes. Tout était recouvert de boiseries de cèdre, on ne voyait aucune pierre.
- リビングバイブル - 内部の石壁は全部、ひょうたん柄と花模様が浮き彫りにしてある、レバノン杉の板で覆いました。
- Nova Versão Internacional - O interior do templo era de cedro, com figuras entalhadas de frutos e flores abertas. Tudo era de cedro; não se via pedra alguma.
- Hoffnung für alle - Der Tempel war innen ganz mit Zedernholz ausgekleidet, nicht ein Mauerstein war mehr zu sehen. In die Wände wurden Blätter- und Blütenornamente geschnitzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - khắp mặt trong của tường Đền Thờ đều được lót ván bá hương nên không thấy đá. Ván này được chạm hình hoa nở và nụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านในของพระวิหารเป็นไม้สนซีดาร์ สลักลวดลายนูนเป็นลายเครือเถาและดอกไม้บาน ทุกอย่างทำจากไม้สนซีดาร์เพื่อไม่ให้เห็นหินข้างใน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้ซีดาร์ภายในพระตำหนักแกะสลักรูปน้ำเต้าและดอกไม้บาน เป็นไม้ซีดาร์ทั้งหมด โดยมองไม่เห็นหินเลย
交叉引用
- 列王纪上 7:24 - 铜海边缘下面的周围有野瓜的形状,每肘十个,共两行,绕着铜海,是造铜海的时候铸上去的。