Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The temple, that is, the sanctuary in front of the most holy place, was sixty feet long.
  • 新标点和合本 - 内殿前的外殿,长四十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殿,就在内殿的前面 ,长四十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殿,就在内殿的前面 ,长四十肘。
  • 当代译本 - 在至圣所外面是外殿,长十八米。
  • 圣经新译本 - 内殿前面的外殿长十八公尺。
  • 中文标准译本 - 这内殿前面是正殿,有四十肘 。
  • 现代标点和合本 - 内殿前的外殿,长四十肘。
  • 和合本(拼音版) - 内殿前的外殿,长四十肘。
  • New International Version - The main hall in front of this room was forty cubits long.
  • New International Reader's Version - The main hall in front of the room was 60 feet long.
  • English Standard Version - The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
  • New Living Translation - The main room of the Temple, outside the Most Holy Place, was 60 feet long.
  • New American Standard Bible - The house, that is, the main room in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
  • New King James Version - And in front of it the temple sanctuary was forty cubits long.
  • Amplified Bible - The [rest of the] house, that is, the temple in front of the Holy of Holies, was forty cubits long.
  • American Standard Version - And the house, that is, the temple before the oracle, was forty cubits long.
  • King James Version - And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
  • New English Translation - The main hall in front of the inner sanctuary was 60 feet long.
  • World English Bible - In front of the temple sanctuary was forty cubits.
  • 新標點和合本 - 內殿前的外殿,長四十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿,就在內殿的前面 ,長四十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殿,就在內殿的前面 ,長四十肘。
  • 當代譯本 - 在至聖所外面是外殿,長十八米。
  • 聖經新譯本 - 內殿前面的外殿長十八公尺。
  • 呂振中譯本 - 內殿前面的殿堂、有四十肘。
  • 中文標準譯本 - 這內殿前面是正殿,有四十肘 。
  • 現代標點和合本 - 內殿前的外殿,長四十肘。
  • 文理和合譯本 - 內殿前之室、長四十肘、
  • 文理委辦譯本 - 餘室、即前殿、其深四丈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘即外殿、 深 四十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Frente al Lugar Santísimo estaba la nave central, la cual medía dieciocho metros de largo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 지성소 앞에 있는 성소의 길이는 18미터이며
  • Новый Русский Перевод - Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей .
  • Восточный перевод - Комната перед Святая Святых была длиной двадцать метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Комната перед Святая Святых была длиной двадцать метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Комната перед Святая Святых была длиной двадцать метров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste du Temple, la grande salle qui était devant, avait vingt mètres de long.
  • リビングバイブル - 神殿の前の部分、すなわち前庭の長さは四十キュビト。
  • Nova Versão Internacional - O átrio principal em frente dessa sala media dezoito metros de comprimento.
  • Hoffnung für alle - Der davor liegende Hauptraum, das »Heiligtum«, war also noch 20 Meter lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần của Đền còn lại ở phía trước dài 18,4 mét,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องโถงที่อยู่หน้าห้องนี้ยาว 40 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​ซึ่ง​อยู่​ด้าน​หน้า​ของ​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ยาว 40 ศอก
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The temple, that is, the sanctuary in front of the most holy place, was sixty feet long.
  • 新标点和合本 - 内殿前的外殿,长四十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殿,就在内殿的前面 ,长四十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殿,就在内殿的前面 ,长四十肘。
  • 当代译本 - 在至圣所外面是外殿,长十八米。
  • 圣经新译本 - 内殿前面的外殿长十八公尺。
  • 中文标准译本 - 这内殿前面是正殿,有四十肘 。
  • 现代标点和合本 - 内殿前的外殿,长四十肘。
  • 和合本(拼音版) - 内殿前的外殿,长四十肘。
  • New International Version - The main hall in front of this room was forty cubits long.
  • New International Reader's Version - The main hall in front of the room was 60 feet long.
  • English Standard Version - The house, that is, the nave in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
  • New Living Translation - The main room of the Temple, outside the Most Holy Place, was 60 feet long.
  • New American Standard Bible - The house, that is, the main room in front of the inner sanctuary, was forty cubits long.
  • New King James Version - And in front of it the temple sanctuary was forty cubits long.
  • Amplified Bible - The [rest of the] house, that is, the temple in front of the Holy of Holies, was forty cubits long.
  • American Standard Version - And the house, that is, the temple before the oracle, was forty cubits long.
  • King James Version - And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.
  • New English Translation - The main hall in front of the inner sanctuary was 60 feet long.
  • World English Bible - In front of the temple sanctuary was forty cubits.
  • 新標點和合本 - 內殿前的外殿,長四十肘。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿,就在內殿的前面 ,長四十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殿,就在內殿的前面 ,長四十肘。
  • 當代譯本 - 在至聖所外面是外殿,長十八米。
  • 聖經新譯本 - 內殿前面的外殿長十八公尺。
  • 呂振中譯本 - 內殿前面的殿堂、有四十肘。
  • 中文標準譯本 - 這內殿前面是正殿,有四十肘 。
  • 現代標點和合本 - 內殿前的外殿,長四十肘。
  • 文理和合譯本 - 內殿前之室、長四十肘、
  • 文理委辦譯本 - 餘室、即前殿、其深四丈。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其餘即外殿、 深 四十尺、
  • Nueva Versión Internacional - Frente al Lugar Santísimo estaba la nave central, la cual medía dieciocho metros de largo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 지성소 앞에 있는 성소의 길이는 18미터이며
  • Новый Русский Перевод - Комната перед Святым Святых была длиной в сорок локтей .
  • Восточный перевод - Комната перед Святая Святых была длиной двадцать метров .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Комната перед Святая Святых была длиной двадцать метров .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Комната перед Святая Святых была длиной двадцать метров .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le reste du Temple, la grande salle qui était devant, avait vingt mètres de long.
  • リビングバイブル - 神殿の前の部分、すなわち前庭の長さは四十キュビト。
  • Nova Versão Internacional - O átrio principal em frente dessa sala media dezoito metros de comprimento.
  • Hoffnung für alle - Der davor liegende Hauptraum, das »Heiligtum«, war also noch 20 Meter lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần của Đền còn lại ở phía trước dài 18,4 mét,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ห้องโถงที่อยู่หน้าห้องนี้ยาว 40 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​ซึ่ง​อยู่​ด้าน​หน้า​ของ​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ยาว 40 ศอก
    圣经
    资源
    计划
    奉献