逐节对照
- 中文標準譯本 - 希蘭聽到所羅門的話,非常高興,說:「今天,耶和華是當受頌讚的!因他賜給了大衛一個有智慧的兒子來治理這眾多的子民。」
- 新标点和合本 - 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华;因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希兰听见所罗门的话,就很高兴,说:“今日耶和华是应当称颂的,因为他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的百姓。”
- 和合本2010(神版-简体) - 希兰听见所罗门的话,就很高兴,说:“今日耶和华是应当称颂的,因为他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的百姓。”
- 当代译本 - 希兰听了所罗门的话后,非常高兴,说:“今天当赞美耶和华!祂赐给大卫一个有智慧的儿子治理这伟大的民族。”
- 圣经新译本 - 希兰听见了所罗门的话,就十分欢喜,说:“今天耶和华是应当称颂的,因为他赐给了大卫一个有智慧的儿子治理这么众多的人民。”
- 中文标准译本 - 希兰听到所罗门的话,非常高兴,说:“今天,耶和华是当受颂赞的!因他赐给了大卫一个有智慧的儿子来治理这众多的子民。”
- 现代标点和合本 - 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华!因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
- 和合本(拼音版) - 希兰听见所罗门的话,就甚喜悦,说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
- New International Version - When Hiram heard Solomon’s message, he was greatly pleased and said, “Praise be to the Lord today, for he has given David a wise son to rule over this great nation.”
- New International Reader's Version - When Hiram heard Solomon’s message, he was very pleased. He said, “May the Lord be praised today. He has given David a wise son to rule over that great nation.”
- English Standard Version - As soon as Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, “Blessed be the Lord this day, who has given to David a wise son to be over this great people.”
- New Living Translation - When Hiram received Solomon’s message, he was very pleased and said, “Praise the Lord today for giving David a wise son to be king of the great nation of Israel.”
- The Message - When Hiram got Solomon’s message, he was delighted, exclaiming, “Blessed be God for giving David such a wise son to rule this flourishing people!”
- Christian Standard Bible - When Hiram heard Solomon’s words, he rejoiced greatly and said, “Blessed be the Lord today! He has given David a wise son to be over this great people!”
- New American Standard Bible - When Hiram heard the words of Solomon, he greatly rejoiced; and he said, “Blessed be the Lord today, who has given to David a wise son over this great people.”
- New King James Version - So it was, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed be the Lord this day, for He has given David a wise son over this great people!
- Amplified Bible - When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly and said, “Blessed be the Lord this day, who has given David a wise son [to be king] over this great people.”
- American Standard Version - And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people.
- King James Version - And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the Lord this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
- New English Translation - When Hiram heard Solomon’s message, he was very happy. He said, “The Lord is worthy of praise today because he has given David a wise son to rule over this great nation.”
- World English Bible - When Hiram heard the words of Solomon, he rejoiced greatly, and said, “Blessed is Yahweh today, who has given to David a wise son to rule over this great people.”
- 新標點和合本 - 希蘭聽見所羅門的話,就甚喜悅,說:「今日應當稱頌耶和華;因他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的民。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希蘭聽見所羅門的話,就很高興,說:「今日耶和華是應當稱頌的,因為他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的百姓。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 希蘭聽見所羅門的話,就很高興,說:「今日耶和華是應當稱頌的,因為他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的百姓。」
- 當代譯本 - 希蘭聽了所羅門的話後,非常高興,說:「今天當讚美耶和華!祂賜給大衛一個有智慧的兒子治理這偉大的民族。」
- 聖經新譯本 - 希蘭聽見了所羅門的話,就十分歡喜,說:“今天耶和華是應當稱頌的,因為他賜給了大衛一個有智慧的兒子治理這麼眾多的人民。”
- 呂振中譯本 - 希蘭 聽了 所羅門 的話,就非常高興,說:『今日永恆主正應當受祝頌,因為他將一個有智慧的兒子賜給 大衛 、來管理這許多的人民。』
- 現代標點和合本 - 希蘭聽見所羅門的話,就甚喜悅,說:「今日應當稱頌耶和華!因他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的民。」
- 文理和合譯本 - 希蘭聞所羅門言、欣喜不勝、曰、今當頌美耶和華、賜大衛智慧之子、治此大國、
- 文理委辦譯本 - 希蘭聞言、忻喜不勝、曰、當頌美耶和華、賜大闢之子、得具智慧、治此大國。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希蘭 聞 所羅門 之言、欣喜不勝、曰、今日當頌美主、因賜 大衛 有智慧之子、以治此眾多之民、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Hiram oyó el mensaje de Salomón, se alegró mucho y dijo: «¡Alabado sea hoy el Señor, porque le ha dado a David un hijo sabio para gobernar a esta gran nación!»
- 현대인의 성경 - 히람은 솔로몬의 전갈을 받고 무척 기뻐하며 “여호와께서 다윗에게 이처럼 지혜로운 아들을 주셔서 이스라엘의 수많은 백성을 다스리게 하 셨으니 여호와를 찬양하노라” 하였다.
- Новый Русский Перевод - Выслушав слова Соломона, Хирам очень обрадовался и сказал: – Слава сегодня Господу, ведь Он даровал Давиду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!
- Восточный перевод - Выслушав слова Сулеймана, Хирам очень обрадовался и сказал: – Хвала ныне Вечному, ведь Он даровал Давуду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выслушав слова Сулеймана, Хирам очень обрадовался и сказал: – Хвала ныне Вечному, ведь Он даровал Давуду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выслушав слова Сулаймона, Хирам очень обрадовался и сказал: – Хвала ныне Вечному, ведь Он даровал Довуду мудрого сына, чтобы править этим великим народом!
- La Bible du Semeur 2015 - Les gouverneurs pourvoyaient, chacun pendant son mois, au ravitaillement du roi Salomon et de tous ceux qui mangeaient à sa table ; ils veillaient à ce qu’ils ne manquent de rien.
- リビングバイブル - ヒラム王はその申し出を受けて、非常に喜びました。「あのダビデ王に、おびただしいイスラエル民族を治める、知恵に満ちた息子を授けられた主は、ほんとうにすばらしい!」
- Nova Versão Internacional - Hirão ficou muito alegre quando ouviu a mensagem de Salomão e exclamou: “Bendito seja o Senhor, pois deu a Davi um filho sábio para governar essa grande nação”.
- Hoffnung für alle - Die zwölf Bezirksverwalter versorgten Salomo regelmäßig mit allen Lebensmitteln, die er für sich und die Gäste an seinem Tisch brauchte. Jeder musste einen Monat lang dafür aufkommen. Sie ließen es an nichts fehlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong lời này, Hi-ram vui mừng nói: “Cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài đã cho Đa-vít người con khôn ngoan để cai trị một nước đông dân như thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ฮีรามได้รับสาส์นจากโซโลมอนก็พอพระทัยยิ่งนักและตรัสว่า “สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าในวันนี้ ที่พระองค์ทรงโปรดประทานโอรสที่เฉลียวฉลาดแก่ดาวิดให้ปกครองชนชาติที่ยิ่งใหญ่นี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันทีที่ฮีรามได้ยินคำพูดของซาโลมอน ท่านก็ยินดียิ่งนักและกล่าวว่า “สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าในวันนี้ เพราะพระองค์ได้มอบบุตรผู้เรืองปัญญาแก่ดาวิด เพื่อปกครองชนชาติที่ยิ่งใหญ่นี้”
交叉引用
- 歷代志下 2:11 - 於是提爾王希蘭寫信,送到所羅門那裡,說: 「耶和華因為愛自己的子民,所以立你作他們的王。」
- 歷代志下 2:12 - 希蘭又說: 「那造了諸天和大地的耶和華以色列的神是當受頌讚的!因他賜給了大衛王一個有智慧的兒子,使他有見識有悟性,能為耶和華建造殿宇,也為自己建造王宮。
- 列王紀上 1:48 - 然後這樣說:『耶和華以色列的神是當受頌讚的!因為他今天設立一人坐上我的寶座,讓我親眼看到了。』」
- 箴言 13:1 - 有智慧的兒子聽從父親的管教, 譏諷者卻不聽從斥責的話語。
- 列王紀上 10:9 - 耶和華你的神是當受頌讚的!他喜悅你,使你坐以色列的王位。因耶和華永遠愛以色列,所以他立你為王,來實行公正和公義。」
- 箴言 15:20 - 有智慧的兒子使父親歡喜, 而愚昧人輕視自己的母親。
- 詩篇 137:6 - 如果我不記念你, 如果我不將耶路撒冷置於我最高的喜樂之上, 情願我的舌頭緊貼著上顎!
- 列王紀上 3:9 - 所以求你賜給僕人一顆明辨的心,使我能治理你的子民,辨別是非。否則,誰能治理你這眾多的子民呢?」
- 詩篇 122:6 - 你們當為耶路撒冷的平安祈求: 「願那些愛你的人安穩!
- 詩篇 122:7 - 願你的城垣裡有平安! 願你的城堡中有安穩!」
- 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 有智慧的兒子使父親歡喜; 愚昧的兒子使母親愁苦。
- 以賽亞書 8:18 - 看哪!我與耶和華所賜給我的孩子們成了以色列中的徵兆和預表——這出於住錫安山的萬軍之耶和華。
- 箴言 23:24 - 義人的父親,必大有快樂; 生智慧兒子的,必因他歡喜。
- 創世記 33:5 - 以掃舉目,看見女人們和孩子們,就說:「這些與你在一起的是誰呢?」 雅各說:「這些孩子是神施恩賜給你僕人的。」
- 以賽亞書 9:6 - 因為有一嬰孩為我們而生, 有一兒子賜給我們。 政權必擔在他的肩上, 他的名必稱為「奇妙的謀士」 、「全能的神」、 「永恆的父」、「和平的君」,
- 歷代志下 9:7 - 你的臣民多麼有福啊!這些常侍立在你面前、聆聽你智慧的臣僕,是多麼有福啊!
- 歷代志下 9:8 - 耶和華你的神是當受頌讚的!他喜悅你,使你在他的寶座上,為耶和華你的神作王。你的神因為愛以色列,要使以色列永遠堅立,所以使你作以色列的王,實行公正和公義。」