Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王說:「把活孩子劈成兩半,一半給這婦人,一半給那婦人。」
  • 新标点和合本 - 王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王说:“把活孩子劈成两半,一半给这妇人,一半给那妇人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王说:“把活孩子劈成两半,一半给这妇人,一半给那妇人。”
  • 当代译本 - 王下令将那活孩子劈成两半,让她们各得一半。
  • 圣经新译本 - 王说:“把活的孩子劈成两半,一半给这个妇人,一半给那个妇人。”
  • 中文标准译本 - 王说:“把活孩子劈成两半,一半给这妇人,一半给那妇人。”
  • 现代标点和合本 - 王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”
  • 和合本(拼音版) - 王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”
  • New International Version - He then gave an order: “Cut the living child in two and give half to one and half to the other.”
  • New International Reader's Version - Then he gave an order. He said, “Cut the living child in two. Give half to one woman and half to the other.”
  • English Standard Version - And the king said, “Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.”
  • New Living Translation - Then he said, “Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other!”
  • The Message - Then he said, “Cut the living baby in two—give half to one and half to the other.”
  • Christian Standard Bible - And the king said, “Cut the living boy in two and give half to one and half to the other.”
  • New American Standard Bible - And the king said, “Cut the living child in two, and give half to the one and half to the other.”
  • New King James Version - And the king said, “Divide the living child in two, and give half to one, and half to the other.”
  • Amplified Bible - Then the king said, “Cut the living child in two, and give half to the one [woman] and half to the other.”
  • American Standard Version - And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
  • King James Version - And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
  • New English Translation - The king then said, “Cut the living child in two, and give half to one and half to the other!”
  • World English Bible - The king said, “Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.”
  • 新標點和合本 - 王說:「將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王說:「把活孩子劈成兩半,一半給這婦人,一半給那婦人。」
  • 當代譯本 - 王下令將那活孩子劈成兩半,讓她們各得一半。
  • 聖經新譯本 - 王說:“把活的孩子劈成兩半,一半給這個婦人,一半給那個婦人。”
  • 呂振中譯本 - 王說:『將活的孩子劈成兩半,一半給這一人,一半給那一人。
  • 中文標準譯本 - 王說:「把活孩子劈成兩半,一半給這婦人,一半給那婦人。」
  • 現代標點和合本 - 王說:「將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。」
  • 文理和合譯本 - 王曰、剖生子為二、各給其半、
  • 文理委辦譯本 - 王曰、剖生子為二、使各得其半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、以生子剖為二、以半予此、以半予彼、
  • Nueva Versión Internacional - dijo: —Partan en dos al niño que está vivo, y denle una mitad a esta y la otra mitad a aquella.
  • 현대인의 성경 - “산 아이를 둘로 잘라서 한쪽씩 나누어 주어라” 하고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он повелел: – Разрубите живого ребенка надвое и дайте половину одной и половину другой.
  • Восточный перевод - Тогда он повелел: – Разрубите живого ребёнка надвое и дайте одну половину этой женщине, а другую – той.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он повелел: – Разрубите живого ребёнка надвое и дайте одну половину этой женщине, а другую – той.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он повелел: – Разрубите живого ребёнка надвое и дайте одну половину этой женщине, а другую – той.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il dit : Coupez l’enfant vivant en deux et donnez-en une moitié à chacune.
  • Nova Versão Internacional - Ele ordenou: “Cortem a criança viva ao meio e deem metade a uma e metade à outra”.
  • Hoffnung für alle - gab Salomo den Befehl: »Teilt das lebendige Kind in zwei gleiche Teile und gebt dann jeder der beiden Frauen eine Hälfte!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh: “Hãy chặt đứa con còn sống ra làm hai và cho mỗi người một nửa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสสั่งว่า “จงฟันเด็กคนที่ยังมีชีวิตอยู่ออกเป็นสองท่อน แบ่งให้ผู้หญิงสองคนนี้คนละท่อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “จง​ผ่า​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ออก​เป็น 2 ท่อน และ​ยก​ให้​ไป​คน​ละ​ท่อน”
交叉引用
  • 箴言 25:8 - 不要冒失出去與人爭訟 , 免得你的鄰舍羞辱你, 最後你就不知怎麼做。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王說:「把活孩子劈成兩半,一半給這婦人,一半給那婦人。」
  • 新标点和合本 - 王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王说:“把活孩子劈成两半,一半给这妇人,一半给那妇人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王说:“把活孩子劈成两半,一半给这妇人,一半给那妇人。”
  • 当代译本 - 王下令将那活孩子劈成两半,让她们各得一半。
  • 圣经新译本 - 王说:“把活的孩子劈成两半,一半给这个妇人,一半给那个妇人。”
  • 中文标准译本 - 王说:“把活孩子劈成两半,一半给这妇人,一半给那妇人。”
  • 现代标点和合本 - 王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”
  • 和合本(拼音版) - 王说:“将活孩子劈成两半,一半给那妇人,一半给这妇人。”
  • New International Version - He then gave an order: “Cut the living child in two and give half to one and half to the other.”
  • New International Reader's Version - Then he gave an order. He said, “Cut the living child in two. Give half to one woman and half to the other.”
  • English Standard Version - And the king said, “Divide the living child in two, and give half to the one and half to the other.”
  • New Living Translation - Then he said, “Cut the living child in two, and give half to one woman and half to the other!”
  • The Message - Then he said, “Cut the living baby in two—give half to one and half to the other.”
  • Christian Standard Bible - And the king said, “Cut the living boy in two and give half to one and half to the other.”
  • New American Standard Bible - And the king said, “Cut the living child in two, and give half to the one and half to the other.”
  • New King James Version - And the king said, “Divide the living child in two, and give half to one, and half to the other.”
  • Amplified Bible - Then the king said, “Cut the living child in two, and give half to the one [woman] and half to the other.”
  • American Standard Version - And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
  • King James Version - And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.
  • New English Translation - The king then said, “Cut the living child in two, and give half to one and half to the other!”
  • World English Bible - The king said, “Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.”
  • 新標點和合本 - 王說:「將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王說:「把活孩子劈成兩半,一半給這婦人,一半給那婦人。」
  • 當代譯本 - 王下令將那活孩子劈成兩半,讓她們各得一半。
  • 聖經新譯本 - 王說:“把活的孩子劈成兩半,一半給這個婦人,一半給那個婦人。”
  • 呂振中譯本 - 王說:『將活的孩子劈成兩半,一半給這一人,一半給那一人。
  • 中文標準譯本 - 王說:「把活孩子劈成兩半,一半給這婦人,一半給那婦人。」
  • 現代標點和合本 - 王說:「將活孩子劈成兩半,一半給那婦人,一半給這婦人。」
  • 文理和合譯本 - 王曰、剖生子為二、各給其半、
  • 文理委辦譯本 - 王曰、剖生子為二、使各得其半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王曰、以生子剖為二、以半予此、以半予彼、
  • Nueva Versión Internacional - dijo: —Partan en dos al niño que está vivo, y denle una mitad a esta y la otra mitad a aquella.
  • 현대인의 성경 - “산 아이를 둘로 잘라서 한쪽씩 나누어 주어라” 하고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он повелел: – Разрубите живого ребенка надвое и дайте половину одной и половину другой.
  • Восточный перевод - Тогда он повелел: – Разрубите живого ребёнка надвое и дайте одну половину этой женщине, а другую – той.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он повелел: – Разрубите живого ребёнка надвое и дайте одну половину этой женщине, а другую – той.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он повелел: – Разрубите живого ребёнка надвое и дайте одну половину этой женщине, а другую – той.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il dit : Coupez l’enfant vivant en deux et donnez-en une moitié à chacune.
  • Nova Versão Internacional - Ele ordenou: “Cortem a criança viva ao meio e deem metade a uma e metade à outra”.
  • Hoffnung für alle - gab Salomo den Befehl: »Teilt das lebendige Kind in zwei gleiche Teile und gebt dann jeder der beiden Frauen eine Hälfte!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ra lệnh: “Hãy chặt đứa con còn sống ra làm hai và cho mỗi người một nửa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ตรัสสั่งว่า “จงฟันเด็กคนที่ยังมีชีวิตอยู่ออกเป็นสองท่อน แบ่งให้ผู้หญิงสองคนนี้คนละท่อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​กล่าว​ว่า “จง​ผ่า​เด็ก​ที่​มี​ชีวิต​อยู่​ออก​เป็น 2 ท่อน และ​ยก​ให้​ไป​คน​ละ​ท่อน”
  • 箴言 25:8 - 不要冒失出去與人爭訟 , 免得你的鄰舍羞辱你, 最後你就不知怎麼做。
圣经
资源
计划
奉献