逐节对照
- 環球聖經譯本 - 約沙法對以色列王說:“請你先求問耶和華的旨意。”
- 新标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的话。”
- 当代译本 - 约沙法又对以色列王说:“你要先求问耶和华。”
- 圣经新译本 - 约沙法又对以色列王说:“现在请你先求问耶和华。”
- 中文标准译本 - 不过约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华的旨意。”
- 现代标点和合本 - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 约沙法对以色列王说:“请你先求问耶和华。”
- New International Version - But Jehoshaphat also said to the king of Israel, “First seek the counsel of the Lord.”
- New International Reader's Version - Jehoshaphat continued, “First ask the Lord for advice.”
- English Standard Version - And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Inquire first for the word of the Lord.”
- New Living Translation - Then Jehoshaphat added, “But first let’s find out what the Lord says.”
- Christian Standard Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “First, please ask what the Lord’s will is.”
- New American Standard Bible - However, Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please request the word of the Lord first.”
- New King James Version - Also Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire for the word of the Lord today.”
- Amplified Bible - But Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for the word of the Lord.”
- American Standard Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire first, I pray thee, for the word of Jehovah.
- King James Version - And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the Lord to day.
- New English Translation - Then Jehoshaphat added, “First seek an oracle from the Lord.”
- World English Bible - Jehoshaphat said to the king of Israel, “Please inquire first for Yahweh’s word.”
- 新標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的話。」
- 當代譯本 - 約沙法又對以色列王說:「你要先求問耶和華。」
- 聖經新譯本 - 約沙法又對以色列王說:“現在請你先求問耶和華。”
- 呂振中譯本 - 約沙法 對 以色列 王說:『請先尋問永恆主的話 怎麼說 。』
- 中文標準譯本 - 不過約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華的旨意。」
- 現代標點和合本 - 約沙法對以色列王說:「請你先求問耶和華。」
- 文理和合譯本 - 又曰、請先諮諏耶和華、
- 文理委辦譯本 - 又曰、今當諮諏於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 謂 以色列 王曰、今當問言於主、
- Nueva Versión Internacional - Pero, antes que nada, consultemos al Señor —añadió.
- 현대인의 성경 - 하지만 먼저 여호와께 물어 봅시다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Но еще Иосафат сказал царю Израиля: – Спроси сперва совета у Господа.
- Восточный перевод - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ещё Иосафат сказал царю Исраила: – Спроси вначале совета у Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ещё Иосафат сказал царю Исроила: – Спроси вначале совета у Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il ajouta : Consulte d’abord l’Eternel, je te prie.
- リビングバイブル - まず、主にお伺いを立ててみようではありませんか。」
- Nova Versão Internacional - Mas acrescentou: “Peço-te que busques primeiro o conselho do Senhor”.
- Hoffnung für alle - Doch bitte frag zuerst den Herrn, was er zu diesem Feldzug sagt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trước tiên, ta nên cầu hỏi ý Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮชาฟัทตรัสกับกษัตริย์อิสราเอลอีกว่า “เราควรทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าก่อน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเยโฮชาฟัทพูดกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลว่า “ขอให้ท่านถามพระผู้เป็นเจ้าก่อน”
- Thai KJV - และเยโฮชาฟัทตรัสกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลว่า “ขอสอบถามดูพระดำรัสของพระเยโฮวาห์วันนี้เถิด”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่ให้เราไปขอคำปรึกษาจากพระยาห์เวห์ก่อน”
- onav - ثُمَّ قَالَ يَهُوشَافَاطُ لِمَلِكِ إِسْرَائِيلَ: «اطْلُبِ الْيَوْمَ مَشُورَةَ الرَّبِّ».
交叉引用
- 約書亞記 9:14 - 以色列人收了他們一些食物,卻沒有求問耶和華的旨意。
- 耶利米書 21:2 - “請你替我們祈求耶和華的幫助,因為巴比倫王尼布甲尼撒來攻擊我們;說不定耶和華會像過往一樣為我們施展奇能,使尼布甲尼撒離我們而去。”
- 撒母耳記上 23:4 - 於是大衛再求問耶和華。耶和華回答他說:“你只管動身下基伊拉去,我現在就要把非利士人交在你的手裡!”
- 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道掃羅圖謀殺害他,就對亞比亞達祭司說:“把以弗得拿來!”
- 撒母耳記上 23:10 - 大衛說:“耶和華 以色列的 神啊,你僕人確實聽說掃羅想要到基伊拉來,因我的緣故毀滅這城。
- 撒母耳記上 23:11 - 基伊拉的公民會把我交在掃羅手裡嗎?掃羅會如你僕人聽說的那樣下來嗎?耶和華 以色列的 神啊,求你告訴你僕人!”耶和華說:“他會下來。”
- 撒母耳記上 23:12 - 大衛又說:“基伊拉的公民會把我和我的部下交在掃羅手裡嗎?”耶和華說:“他們會交出來。”
- 士師記 20:18 - 以色列人就起來,上伯特利去求問 神,說:“我們當中,誰當首先上去攻打便雅憫人,與他們交戰呢?”耶和華說:“猶大當先上去。”
- 士師記 20:29 - 於是以色列在基比亞四周設下伏兵。
- 列王紀下 1:3 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去,和撒瑪利亞王的使者見面,對他們說:‘難道是因為在以色列中沒有 神,你們才去求問以革倫的神巴力西卜嗎?
- 以西結書 20:1 - 第七年五月十日,有幾個以色列的長老來求問耶和華,他們坐在我的面前。
- 以西結書 20:2 - 耶和華的話臨到我,說:
- 以西結書 20:3 - “人子啊,你要告訴以色列的長老,對他們說:‘主耶和華這樣起誓說:“你們來求問我嗎?我是永活的 神!我決不讓你們求問。”’主耶和華這樣宣告。
- 撒母耳記上 23:2 - 大衛就求問耶和華說:“我該去攻擊非利士人嗎?”耶和華對大衛說:“去吧!你可以攻擊非利士人,拯救基伊拉。”
- 箴言 3:5 - 你要全心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
- 箴言 3:6 - 在你一切的道路上都要重視他, 他就會使你的路徑平坦。
- 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:“我可以追趕這群匪徒嗎?我可以追上他們嗎?”耶和華對他說:“追趕吧!你一定會追上,一定會把人救回來。”
- 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;約書亞和所有以色列人,就是整個群體,都要按他的諭示出去,也要按他的諭示回來。”
- 士師記 1:1 - 約書亞死後,以色列人求問耶和華說:“我們當中,誰當首先上去攻打迦南人,與他們交戰呢?”
- 士師記 20:23 - 那時以色列人上去,在耶和華面前哀哭直到晚上,然後求問耶和華,說:“我們可以再去與我們的兄弟便雅憫人交戰嗎?”耶和華說:“可以上去攻打他們。”
- 歷代志上 10:13 - 掃羅死了,是由於他背棄耶和華,沒有遵守耶和華的話,還竟然尋求召鬼師的指導,
- 以西結書 14:3 - “人子啊,這些人已經把臭偶像接到心裡,把絆腳石放在面前,使自己擔當罪責,我怎能讓他們向我求問呢?
- 撒母耳記上 14:18 - 掃羅對亞希雅說:“把 神的櫃帶過來!”(那時, 神的櫃在以色列人那裡。)
- 歷代志下 18:4 - 約沙法對以色列王說:“請你先求問耶和華的旨意。”
- 歷代志下 18:5 - 於是以色列王招聚四百位先知,問他們:“我們可以去攻打基列的高地鎮嗎?還是不要去呢?”他們回答:“上去吧! 神會把那座城交在王的手裡。”
- 耶利米書 42:2 - 對耶利米先知說:“請你接受我們的懇求,請為我們這裡所有的餘民向耶和華你的 神禱告;因為我們本來人數眾多,現在所剩之人卻寥寥無幾,這是你親眼看見的。
- 耶利米書 42:3 - 願耶和華你的 神指示我們當走的路和該做的事。”
- 耶利米書 42:4 - 耶利米先知對他們說:“我同意!我會照著你們的話向耶和華你們的 神禱告。耶和華回答你們的一切話,我都會告訴你們,一點也不隱瞞。”
- 耶利米書 42:5 - 於是他們對耶利米說:“我們若不遵照耶和華你的 神差遣你到我們這裡來所說的一切話去做,願耶和華做真實誠信的證人指控我們。
- 耶利米書 42:6 - 我們拜託你向耶和華我們的 神祈求所得來的信息,無論是好是壞,我們都必聽從;因為聽從耶和華我們 神的話,就必凡事亨通。”
- 列王紀下 3:11 - 約沙法說:“這裡不是有耶和華的先知嗎?我們可以託他求問耶和華。”以色列王的一個臣僕說:“這裡有沙法的兒子以利沙,他從前是以利亞的助手。”