Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:47 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - There was no king in Edom; a deputy served as king.
  • 新标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
  • 当代译本 - 那时以东没有王,由总督治理。
  • 圣经新译本 - 那时,以东没有王,由总督统治。
  • 中文标准译本 - 那时以东没有王,总督代替王。
  • 现代标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以东没有王,有总督治理。
  • New International Version - There was then no king in Edom; a provincial governor ruled.
  • New International Reader's Version - At that time Edom didn’t have a king. An area governor was in charge.
  • English Standard Version - There was no king in Edom; a deputy was king.
  • New Living Translation - (There was no king in Edom at that time, only a deputy.)
  • The Message - Edom was kingless during his reign; a deputy was in charge.
  • New American Standard Bible - Now there was no king in Edom; a governor served as king.
  • New King James Version - There was then no king in Edom, only a deputy of the king.
  • Amplified Bible - Now there was no king in Edom; a deputy (governor) was [serving as] king.
  • American Standard Version - And there was no king in Edom: a deputy was king.
  • King James Version - There was then no king in Edom: a deputy was king.
  • New English Translation - There was no king in Edom at this time; a governor ruled.
  • World English Bible - There was no king in Edom. A deputy ruled.
  • 新標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
  • 當代譯本 - 那時以東沒有王,由總督治理。
  • 聖經新譯本 - 那時,以東沒有王,由總督統治。
  • 呂振中譯本 - 那時 以東 沒有王;有個總督做藩王。
  • 中文標準譯本 - 那時以東沒有王,總督代替王。
  • 現代標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
  • 文理和合譯本 - 當時以東無王、方伯主治、
  • 文理委辦譯本 - 當時在以東無王、立吏以治。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 亞撒 時所遺之頑童、 約沙法 盡除於國中、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo no había rey en Edom, sino que gobernaba un regente.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에는 에돔에 왕이 없었고 유다 왕이 그 대행자를 임명하였다.
  • Новый Русский Перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts lieux du temps de son père.
  • リビングバイブル - そのころ、エドムには王がなく、役人が置かれているだけでした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, na época não havia rei em Edom, mas sim um governador nomeado.
  • Hoffnung für alle - Von den Männern und Frauen, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, jagte Joschafat auch die Letzten noch aus dem Land, die sein Vater nicht mehr hatte vertreiben können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Lúc ấy nước Ê-đôm không có vua, chỉ có quan nhiếp chánh.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นเอโดมไม่มีกษัตริย์ปกครอง มีแต่ผู้สำเร็จราชการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แผ่นดิน​เอโดม​ไม่​มี​กษัตริย์ มี​เพียง​ผู้​สำเร็จ​ราชการ​ทำ​หน้าที่​แทน
交叉引用
  • Psalms 108:9 - Moab is my washbasin; I throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”
  • Psalms 108:10 - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • Genesis 36:31 - These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
  • Genesis 36:32 - Bela son of Beor reigned in Edom; the name of his city was Dinhabah.
  • Genesis 36:33 - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • Genesis 36:34 - When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
  • Genesis 36:35 - When Husham died, Hadad son of Bedad reigned in his place. He defeated Midian in the field of Moab; the name of his city was Avith.
  • Genesis 36:36 - When Hadad died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
  • Genesis 36:37 - When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River reigned in his place.
  • Genesis 36:38 - When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.
  • Genesis 36:39 - When Baal-hanan son of Achbor died, Hadar reigned in his place. His city was Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred daughter of Me-zahab.
  • Genesis 36:40 - These are the names of Esau’s chiefs, according to their families and their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
  • Genesis 36:41 - chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
  • Genesis 36:42 - chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
  • Genesis 36:43 - chief Magdiel, and chief Iram. These are Edom’s chiefs, according to their settlements in the land they possessed. Esau was father of the Edomites.
  • Genesis 27:40 - You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you rebel, you will break his yoke from your neck.
  • Genesis 25:23 - And the Lord said to her: Two nations are in your womb; two peoples will come from you and be separated. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.
  • 2 Kings 8:20 - During Jehoram’s reign, Edom rebelled against Judah’s control and appointed their own king.
  • 2 Kings 3:9 - So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom set out. After they had traveled their indirect route for seven days, they had no water for the army or the animals with them.
  • 2 Samuel 8:14 - He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - There was no king in Edom; a deputy served as king.
  • 新标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
  • 当代译本 - 那时以东没有王,由总督治理。
  • 圣经新译本 - 那时,以东没有王,由总督统治。
  • 中文标准译本 - 那时以东没有王,总督代替王。
  • 现代标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以东没有王,有总督治理。
  • New International Version - There was then no king in Edom; a provincial governor ruled.
  • New International Reader's Version - At that time Edom didn’t have a king. An area governor was in charge.
  • English Standard Version - There was no king in Edom; a deputy was king.
  • New Living Translation - (There was no king in Edom at that time, only a deputy.)
  • The Message - Edom was kingless during his reign; a deputy was in charge.
  • New American Standard Bible - Now there was no king in Edom; a governor served as king.
  • New King James Version - There was then no king in Edom, only a deputy of the king.
  • Amplified Bible - Now there was no king in Edom; a deputy (governor) was [serving as] king.
  • American Standard Version - And there was no king in Edom: a deputy was king.
  • King James Version - There was then no king in Edom: a deputy was king.
  • New English Translation - There was no king in Edom at this time; a governor ruled.
  • World English Bible - There was no king in Edom. A deputy ruled.
  • 新標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
  • 當代譯本 - 那時以東沒有王,由總督治理。
  • 聖經新譯本 - 那時,以東沒有王,由總督統治。
  • 呂振中譯本 - 那時 以東 沒有王;有個總督做藩王。
  • 中文標準譯本 - 那時以東沒有王,總督代替王。
  • 現代標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
  • 文理和合譯本 - 當時以東無王、方伯主治、
  • 文理委辦譯本 - 當時在以東無王、立吏以治。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 亞撒 時所遺之頑童、 約沙法 盡除於國中、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo no había rey en Edom, sino que gobernaba un regente.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에는 에돔에 왕이 없었고 유다 왕이 그 대행자를 임명하였다.
  • Новый Русский Перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts lieux du temps de son père.
  • リビングバイブル - そのころ、エドムには王がなく、役人が置かれているだけでした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, na época não havia rei em Edom, mas sim um governador nomeado.
  • Hoffnung für alle - Von den Männern und Frauen, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, jagte Joschafat auch die Letzten noch aus dem Land, die sein Vater nicht mehr hatte vertreiben können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Lúc ấy nước Ê-đôm không có vua, chỉ có quan nhiếp chánh.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นเอโดมไม่มีกษัตริย์ปกครอง มีแต่ผู้สำเร็จราชการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แผ่นดิน​เอโดม​ไม่​มี​กษัตริย์ มี​เพียง​ผู้​สำเร็จ​ราชการ​ทำ​หน้าที่​แทน
  • Psalms 108:9 - Moab is my washbasin; I throw my sandal on Edom. I shout in triumph over Philistia.”
  • Psalms 108:10 - Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
  • Genesis 36:31 - These are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
  • Genesis 36:32 - Bela son of Beor reigned in Edom; the name of his city was Dinhabah.
  • Genesis 36:33 - When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah reigned in his place.
  • Genesis 36:34 - When Jobab died, Husham from the land of the Temanites reigned in his place.
  • Genesis 36:35 - When Husham died, Hadad son of Bedad reigned in his place. He defeated Midian in the field of Moab; the name of his city was Avith.
  • Genesis 36:36 - When Hadad died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
  • Genesis 36:37 - When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the Euphrates River reigned in his place.
  • Genesis 36:38 - When Shaul died, Baal-hanan son of Achbor reigned in his place.
  • Genesis 36:39 - When Baal-hanan son of Achbor died, Hadar reigned in his place. His city was Pau, and his wife’s name was Mehetabel daughter of Matred daughter of Me-zahab.
  • Genesis 36:40 - These are the names of Esau’s chiefs, according to their families and their localities, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
  • Genesis 36:41 - chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
  • Genesis 36:42 - chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
  • Genesis 36:43 - chief Magdiel, and chief Iram. These are Edom’s chiefs, according to their settlements in the land they possessed. Esau was father of the Edomites.
  • Genesis 27:40 - You will live by your sword, and you will serve your brother. But when you rebel, you will break his yoke from your neck.
  • Genesis 25:23 - And the Lord said to her: Two nations are in your womb; two peoples will come from you and be separated. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.
  • 2 Kings 8:20 - During Jehoram’s reign, Edom rebelled against Judah’s control and appointed their own king.
  • 2 Kings 3:9 - So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom set out. After they had traveled their indirect route for seven days, they had no water for the army or the animals with them.
  • 2 Samuel 8:14 - He placed garrisons throughout Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
圣经
资源
计划
奉献