逐节对照
- New International Reader's Version - So why didn’t you keep your promise to the Lord? Why didn’t you obey the command I gave you?”
- 新标点和合本 - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你为何不遵守你对耶和华的誓言和我吩咐你的命令呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 你为何不遵守你对耶和华的誓言和我吩咐你的命令呢?”
- 当代译本 - 现在你为何不守你向耶和华起的誓,不遵行我的命令?”
- 圣经新译本 - 现在你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”
- 中文标准译本 - 现在,你为什么不遵守你向耶和华所起的誓,以及我吩咐你的命令呢?”
- 现代标点和合本 - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
- 和合本(拼音版) - 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢?”
- New International Version - Why then did you not keep your oath to the Lord and obey the command I gave you?”
- English Standard Version - Why then have you not kept your oath to the Lord and the commandment with which I commanded you?”
- New Living Translation - Then why haven’t you kept your oath to the Lord and obeyed my command?”
- Christian Standard Bible - So why have you not kept the Lord’s oath and the command that I gave you?”
- New American Standard Bible - Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I imposed on you?”
- New King James Version - Why then have you not kept the oath of the Lord and the commandment that I gave you?”
- Amplified Bible - Why then have you not kept the oath of the Lord, and the command which I gave you?”
- American Standard Version - Why then hast thou not kept the oath of Jehovah, and the commandment that I have charged thee with?
- King James Version - Why then hast thou not kept the oath of the Lord, and the commandment that I have charged thee with?
- New English Translation - Why then have you broken the oath you made before the Lord and disobeyed the order I gave you?”
- World English Bible - Why then have you not kept the oath of Yahweh, and the commandment that I have instructed you with?”
- 新標點和合本 - 現在你為何不遵守你指着耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你為何不遵守你對耶和華的誓言和我吩咐你的命令呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你為何不遵守你對耶和華的誓言和我吩咐你的命令呢?」
- 當代譯本 - 現在你為何不守你向耶和華起的誓,不遵行我的命令?」
- 聖經新譯本 - 現在你為甚麼不遵守你向耶和華所起的誓,和我吩咐你的命令呢?”
- 呂振中譯本 - 你為甚麼不遵守你對永恆主所起的誓, 也不遵守 我所吩咐關於你的命令呢?』
- 中文標準譯本 - 現在,你為什麼不遵守你向耶和華所起的誓,以及我吩咐你的命令呢?」
- 現代標點和合本 - 現在你為何不遵守你指著耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」
- 文理和合譯本 - 爾何不守指耶和華所誓、及我戒爾之命乎、
- 文理委辦譯本 - 何爾不守所誓、不遵我命乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何不守指主所發之誓、不遵我諭爾之命耶、
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué, pues, no cumpliste con tu juramento al Señor ni obedeciste la orden que te di?
- 현대인의 성경 - 그런데 어째서 너는 여호와 앞에서 한 맹세와 내 명령을 지키지 않았느냐?
- Новый Русский Перевод - Почему же ты не сдержал клятву Господу и не послушался моего повеления?
- Восточный перевод - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Почему же ты не сдержал клятву Вечному и не послушался моего повеления?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, pourquoi n’as-tu pas respecté le serment fait devant l’Eternel et as-tu désobéi à l’ordre que je t’avais donné ?
- リビングバイブル - それなのに、なぜ命令に背いたのだ。
- Nova Versão Internacional - Por que não manteve o juramento ao Senhor e não obedeceu à ordem que dei a você?”
- Hoffnung für alle - Warum hast du nun den Eid gebrochen und gegen meine Anordnung verstoßen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại sao ngươi không giữ lời thề với Chúa Hằng Hữu và không tuân lệnh ta?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเหตุใดเจ้าจึงไม่ทำตามที่ปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าและไม่ทำตามคำสั่งของเรา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วทำไมเจ้าจึงไม่รักษาคำสาบานที่ให้กับพระผู้เป็นเจ้า และคำบัญชาที่เราสั่งเจ้าไว้เล่า”
交叉引用
- 2 Chronicles 30:12 - God helped the people of Judah. He helped them agree with one another. So they did what the king and his officials had ordered. They did what the Lord told them to do.
- 2 Samuel 21:2 - The people of Gibeon weren’t a part of Israel. Instead, they were some of the Amorites who were still left alive. The Israelites had promised to spare them. But Saul had tried to put an end to them. That’s because he wanted to make Israel and Judah strong. So now King David sent for the people of Gibeon and spoke to them.
- Ecclesiastes 8:2 - I’m telling you to obey the king’s command. You promised to serve him. You made a promise to God.
- Ezekiel 17:18 - Zedekiah didn’t keep his promise to Nebuchadnezzar and broke his treaty. Zedekiah had made a firm promise to keep it. But he broke it anyway. So he will not escape.
- Ezekiel 17:19 - “ ‘The Lord and King says, “Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
- Romans 13:5 - You must obey the authorities. Then you will not be punished. You must also obey them because you know it is right.