逐节对照
- 环球圣经译本 - 于是所罗门坐在他父亲大卫的王位上,他的王国非常稳固。
- 新标点和合本 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门坐他父亲大卫的王位,他的国度非常稳固。
- 当代译本 - 所罗门继承大卫的王位,江山稳固。
- 圣经新译本 - 于是所罗门坐在他父亲的王位上,他的国非常稳固。
- 中文标准译本 - 所罗门坐上了他父亲大卫的宝座,他的王权极其稳固。
- 现代标点和合本 - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
- 和合本(拼音版) - 所罗门坐他父亲大卫的位,他的国甚是坚固。
- New International Version - So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
- New International Reader's Version - So Solomon sat on the throne of his father David. His position as king was made secure.
- English Standard Version - So Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
- New Living Translation - Solomon became king and sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
- Christian Standard Bible - Solomon sat on the throne of his father David, and his kingship was firmly established.
- New American Standard Bible - Then Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established.
- New King James Version - Then Solomon sat on the throne of his father David; and his kingdom was firmly established.
- Amplified Bible - Then Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established.
- American Standard Version - And Solomon sat upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
- King James Version - Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.
- New English Translation - Solomon sat on his father David’s throne, and his royal authority was firmly solidified.
- World English Bible - Solomon sat on David his father’s throne; and his kingdom was firmly established.
- 新標點和合本 - 所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門坐他父親大衛的王位,他的國度非常穩固。
- 當代譯本 - 所羅門繼承大衛的王位,江山穩固。
- 環球聖經譯本 - 於是所羅門坐在他父親大衛的王位上,他的王國非常穩固。
- 聖經新譯本 - 於是所羅門坐在他父親的王位上,他的國非常穩固。
- 呂振中譯本 - 所羅門 坐他父親 大衛 的王位;他的國非常堅固。
- 中文標準譯本 - 所羅門坐上了他父親大衛的寶座,他的王權極其穩固。
- 現代標點和合本 - 所羅門坐他父親大衛的位,他的國甚是堅固。
- 文理和合譯本 - 所羅門踐其父大衛之位、其國甚固、○
- 文理委辦譯本 - 所羅門繼父大闢之位、其國鞏固。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 繼父 大衛 之位、其國甚鞏固、○
- Nueva Versión Internacional - Lo sucedió en el trono su hijo Salomón, y así se consolidó firmemente su reino.
- 현대인의 성경 - 솔로몬이 자기 아버지의 왕위를 이어받자 나라의 기틀이 튼튼하게 잡혀갔다. 솔로몬이 아도니야를 처형함
- Новый Русский Перевод - На престоле своего отца Давида сел Соломон, и царство его упрочилось.
- Восточный перевод - А на престол своего отца Давуда сел Сулейман, и царство его упрочилось.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А на престол своего отца Давуда сел Сулейман, и царство его упрочилось.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А на престол своего отца Довуда сел Сулаймон, и царство его упрочилось.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon siégea sur le trône de son père David et il établit fermement son autorité royale.
- リビングバイブル - ソロモンが父ダビデに代わって王となり、王国はますます栄えていました。
- Nova Versão Internacional - Salomão assentou-se no trono de Davi, seu pai, e o seu reinado foi firmemente estabelecido.
- Hoffnung für alle - Salomo wurde der Nachfolger seines Vaters David und konnte seine Macht immer mehr festigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn ngồi trên ngôi Đa-vít, cha mình, và ngôi nước được vững bền.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนจึงขึ้นครองบัลลังก์ของดาวิดราชบิดา และรัชกาลของพระองค์มั่นคงเป็นปึกแผ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นซาโลมอนครองบัลลังก์แทนดาวิดบิดาของท่าน และอาณาจักรของท่านได้รับการสถาปนาอย่างมั่นคง
- Thai KJV - ดังนั้นแหละซาโลมอนจึงประทับบนพระที่นั่งของดาวิดราชบิดาของพระองค์ และราชอาณาจักรของพระองค์ก็ดำรงมั่นคงอยู่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วซาโลมอนได้ขึ้นนั่งบนบัลลังก์ของดาวิด ผู้เป็นพ่อของเขา และได้กุมอำนาจทั้งสิ้นในอาณาจักรของเขา
- onav - وَأَصْبَحَ سُلَيْمَانُ مَلِكاً عَلَى إِسْرَائِيلَ خَلَفاً لِوَالِدِهِ دَاوُدَ، وَتَثَبَّتَتْ دَعَائِمُ مَمْلَكَتِهِ.
交叉引用
- 历代志上 29:23 - 于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接替他父亲大卫为王;所罗门成功兴旺,以色列众人都听从他。
- 历代志上 29:24 - 所有领袖和勇士,以及大卫王其他所有的儿子,都向所罗门王效忠。
- 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门在全体以色列人眼前非常尊大,又赐给他君王的威严,胜过在他以前所有的以色列王。
- 撒母耳记下 7:29 - 现在,求你乐意赐福给仆人的王朝,让它在你面前存到永远,因为你,主耶和华啊,曾这样应许。愿仆人的王朝因你的赐福而永远蒙福!”
- 诗篇 72:8 - 愿他执掌权柄,从这海直到那海, 从幼发拉底河直到地极!
- 诗篇 72:9 - 愿住荒野的人在他面前屈身下拜; 愿他的仇敌都舔尘土!
- 诗篇 72:10 - 愿塔施和海岛的列王进贡; 示巴和西巴的列王献礼物!
- 诗篇 72:11 - 愿列王向他下拜; 愿万国都服侍他!
- 诗篇 72:12 - 因为穷人呼救的时候,他就搭救; 无人帮助的贫苦人,他也搭救。
- 诗篇 72:13 - 他顾惜贫民和穷人; 拯救穷人的性命。
- 诗篇 72:14 - 他救赎他们脱离欺凌和暴力; 他们的血在他眼中视为宝贵。
- 诗篇 72:15 - 愿他长久活著,愿人把示巴的金子献给他! 愿人不住为他祷告, 整天为他祝福!
- 诗篇 72:16 - 愿地上谷物丰饶,山顶果实摇曳, 像黎巴嫩的树林! 愿城里的人兴旺,如地上的青草!
- 诗篇 72:17 - 愿他的名存到永远, 愿他的名如太阳恒久! 愿人藉著他说自己蒙福, 愿万国都称他为有福!
- 诗篇 72:18 - 耶和华 神,就是以色列的 神,配受称颂! 唯独他施行奇妙的作为。
- 诗篇 72:19 - 他荣耀的名配受称颂,直到永远; 愿他的荣耀充满全地! 阿们!阿们!
- 诗篇 72:20 - 耶西的儿子大卫的祈祷完毕。
- 诗篇 132:12 - 如果你的子孙守我的约, 以及我教导他们的法度, 他们的子孙就可以永远 坐在你的宝座上。”
- 撒母耳记下 7:12 - 到你寿满天年,与列祖同眠的时候,我会兴起你亲生的后裔接替你,并且会使他的王国稳固。
- 撒母耳记下 7:13 - 他将为我的名建造殿宇,我会使他王国的宝座永远稳固。
- 列王纪上 1:46 - 不但所罗门已经坐在这王国的王位上,
- 诗篇 89:36 - 他的后裔将存到永远, 他的王位在我面前,要像太阳长存;
- 诗篇 89:37 - 又像月亮永远坚立, 像天上的见证般信实。” (细拉)
- 历代志下 1:1 - 大卫的儿子所罗门巩固了他对以色列的统治,耶和华他的 神与他同在,使他十分尊大。