逐节对照
- 環球聖經譯本 - 將來躲過哈薛之刀的人,會被耶戶殺死;躲過耶戶之刀的人,會被以利沙殺死。
- 新标点和合本 - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将来逃过哈薛之刀的,必被耶户所杀;逃过耶户之刀的,必被以利沙所杀。
- 和合本2010(神版-简体) - 将来逃过哈薛之刀的,必被耶户所杀;逃过耶户之刀的,必被以利沙所杀。
- 当代译本 - 将来从哈薛刀下逃生的,必被耶户所杀;从耶户刀下逃生的,必被以利沙所杀。
- 圣经新译本 - 将来逃得过哈薛的刀的,必被耶户杀死;逃得过耶户的刀的,必被以利沙杀死。
- 中文标准译本 - 凡是逃脱哈薛刀剑的,将被耶户所杀;逃脱耶户刀剑的,将被以利沙所杀。
- 现代标点和合本 - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
- 和合本(拼音版) - 将来躲避哈薛之刀的,必被耶户所杀;躲避耶户之刀的,必被以利沙所杀。
- New International Version - Jehu will put to death any who escape the sword of Hazael, and Elisha will put to death any who escape the sword of Jehu.
- New International Reader's Version - Jehu will put to death anyone who escapes Hazael’s sword. And Elisha will put to death anyone who escapes Jehu’s sword.
- English Standard Version - And the one who escapes from the sword of Hazael shall Jehu put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu shall Elisha put to death.
- New Living Translation - Anyone who escapes from Hazael will be killed by Jehu, and those who escape Jehu will be killed by Elisha!
- Christian Standard Bible - Then Jehu will put to death whoever escapes the sword of Hazael, and Elisha will put to death whoever escapes the sword of Jehu.
- New American Standard Bible - And it shall come about that the one who escapes from the sword of Hazael, Jehu shall put to death, and the one who escapes from the sword of Jehu, Elisha shall put to death.
- New King James Version - It shall be that whoever escapes the sword of Hazael, Jehu will kill; and whoever escapes the sword of Jehu, Elisha will kill.
- Amplified Bible - It shall come about that Jehu shall put to death whoever escapes from the sword of Hazael, and Elisha shall put to death whoever escapes the sword of Jehu.
- American Standard Version - And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
- King James Version - And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
- New English Translation - Jehu will kill anyone who escapes Hazael’s sword, and Elisha will kill anyone who escapes Jehu’s sword.
- World English Bible - He who escapes from the sword of Hazael, Jehu will kill; and he who escapes from the sword of Jehu, Elisha will kill.
- 新標點和合本 - 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將來逃過哈薛之刀的,必被耶戶所殺;逃過耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
- 當代譯本 - 將來從哈薛刀下逃生的,必被耶戶所殺;從耶戶刀下逃生的,必被以利沙所殺。
- 聖經新譯本 - 將來逃得過哈薛的刀的,必被耶戶殺死;逃得過耶戶的刀的,必被以利沙殺死。
- 呂振中譯本 - 將來躲避了 哈薛 的刀的、 耶戶 必殺死他;躲避了 耶戶 的刀的、 以利沙 必殺死他。
- 中文標準譯本 - 凡是逃脫哈薛刀劍的,將被耶戶所殺;逃脫耶戶刀劍的,將被以利沙所殺。
- 現代標點和合本 - 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
- 文理和合譯本 - 避哈薛之刃者、必為耶戶所殺、避耶戶之刃者、必為以利沙所殺、
- 文理委辦譯本 - 至於後日、避哈泄者、耶戶殺之、避耶戶者、以利沙殺之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日後、避於 哈薛 刃者、 耶戶 殺之、避於 耶戶 刃者、 以利沙 殺之、
- Nueva Versión Internacional - Jehú dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jazael, y Eliseo dará muerte a cualquiera que escape de la espada de Jehú.
- 현대인의 성경 - 하사엘의 칼을 피하는 자를 예후가 죽일 것이며 예후의 칼을 피하는 자를 엘리사가 죽일 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ииуй предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдет живым от меча Ииуя .
- Восточный перевод - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеву предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Хазаила, а Елисей предаст смерти всякого, кто уйдёт живым от меча Иеву .
- La Bible du Semeur 2015 - Tout homme qui échappera à l’épée de Hazaël sera mis à mort par Jéhu, et tous ceux qui échapperont à l’épée de Jéhu seront mis à mort par Elisée.
- リビングバイブル - ハザエルの手から逃げる者はエフーに殺され、エフーの手から逃げる者はエリシャに殺される。
- Nova Versão Internacional - Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
- Hoffnung für alle - Wer Hasaëls Todesurteil entrinnt, den wird Jehu umbringen; und wer ihm entkommt, den wird Elisa töten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai thoát khỏi gươm của Ha-xa-ên sẽ bị Giê-hu giết; ai thoát khỏi gươm của Giê-hu sẽ bị Ê-li-sê giết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดหนีรอดจากคมดาบของฮาซาเอลจะถูกเยฮูฆ่า และผู้ใดหนีรอดจากคมดาบของเยฮูจะถูกเอลีชาฆ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และผู้ที่หนีรอดจากดาบของฮาซาเอล ก็จงให้เยฮูฆ่าเสีย และผู้ที่หนีรอดจากดาบของเยฮูก็จงให้เอลีชาฆ่าเสีย
- Thai KJV - และต่อมาผู้ที่รอดจากดาบของฮาซาเอล เยฮูจะฆ่าเสีย และผู้ที่รอดจากดาบของเยฮู เอลีชาจะฆ่าเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เยฮูจะฆ่าคนที่หลบหนีจากคมดาบของฮาซาเอล และเอลีชาจะฆ่าคนที่หลบหนีมาจากคมดาบของเยฮู
- onav - فَالَّذِي يَنْجُو مِنْ سَيْفِ حَزَائِيلَ يَقْتُلُهُ يَاهُو، وَالَّذِي يَنْجُو مِنْ سَيْفِ يَاهُو يَقْتُلُهُ أَلِيشَعُ.
交叉引用
- 耶利米書 1:10 - 今天我立你在列邦列國之上, 為要拔出、拆毀、毀滅、傾覆, 又要建立、栽植。”
- 阿摩司書 5:19 - 就像人逃跑離開獅子, 卻遇上了熊! 或者進到屋裡,手倚著牆, 卻被蛇咬!
- 阿摩司書 2:14 - 跑得快的人無處可逃, 力大的人使不出力, 勇士也無法逃命;
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人都被那白馬騎士口中伸出的劍殺掉,他們的屍肉讓所有飛鳥都飽餐了一頓。
- 列王紀下 2:23 - 以利沙從那裡上伯特利,正沿路上行的時候,有一幫少年人從城裡出來,譏笑他,說:“禿子上去!禿子上去!”
- 列王紀下 2:24 - 以利沙轉身看見他們,就奉耶和華的名詛咒他們。於是有兩隻母熊從樹林裡出來,撕裂他們中間四十二個年輕人。
- 以賽亞書 24:17 - 地上的居民啊, 你將遇上可怕的事、深坑、羅網!
- 以賽亞書 24:18 - 逃避可怕聲音的人,會掉進深坑, 由深坑上來,卻被羅網纏住; 因為,高天的水閘盡都打開, 大地的根基也搖動了!
- 列王紀下 9:14 - 這樣,寧示的孫子,約沙法的兒子耶戶背叛了約蘭。 約蘭和以色列眾人曾經守護基列的高地鎮,對抗亞蘭王哈薛。
- 列王紀下 9:15 - 但後來約蘭王回到耶斯列去療傷,就是他與亞蘭王哈薛作戰時,亞蘭人對他所造成的創傷。耶戶說:“你們若同意,就不要讓任何人逃出這城,到耶斯列去報信。”
- 列王紀下 9:16 - 於是耶戶登上戰車,前往耶斯列。因約蘭正在那裡養傷,猶大王亞哈謝已下來探望他。
- 列王紀下 9:17 - 站在耶斯列城樓的哨兵看見耶戶的隊伍接近,就說:“我看見有一隊人馬。”約蘭說:“叫一個騎兵來,派他去迎見他們,說:‘平安嗎?’”
- 列王紀下 9:18 - 於是有一個人騎著馬去迎見耶戶,說:“王這樣問:‘平安嗎?’”耶戶說:“平安不平安與你有甚麼相干?轉到我後面去!”那哨兵又報告:“使者已經去到他們那裡,卻沒有回來。”
- 列王紀下 9:19 - 王又派第二個人騎著馬去。他來到他們那裡,說:“王這樣問:‘平安嗎?’”耶戶說:“平安不平安與你有甚麼相干?轉到我後面去!”
- 列王紀下 9:20 - 那哨兵又報告:“使者已經去到他們那裡,卻沒有回來。那人駕車的架式很像寧示的孫子耶戶,因為他駕車像瘋子。”
- 列王紀下 9:21 - 約蘭就說:“套車!”他們就幫他套好戰車。以色列王約蘭和猶大王亞哈謝出城,他們各自乘駕戰車出去迎見耶戶,在耶斯列人拿伯特的田間遇上他。
- 列王紀下 9:22 - 約蘭一看見耶戶,就說:“耶戶,平安嗎?”耶戶說:“你母親耶洗碧的淫行和邪術這麼多,還有平安嗎?”
- 列王紀下 9:23 - 約蘭立刻把戰車調轉過來逃跑,對亞哈謝說:“亞哈謝啊,反了!”
- 列王紀下 9:24 - 耶戶拉滿弓,射中約蘭的後背。箭穿心而出,他就倒在自己的戰車上。
- 列王紀下 9:25 - 耶戶對軍官畢甲說:“把他抬起來,丟在耶斯列人拿伯特的田裡,因為我還記得你我一起駕車跟隨他父親亞哈的時候,耶和華曾宣告有關亞哈的判語:
- 以賽亞書 11:4 - 他按公義審斷窮人, 以正直判斷地上貧苦的人。 以口中的棍擊打大地, 用嘴裡的氣處死惡人。
- 何西阿書 6:5 - 因此,我要藉著眾先知砍下他們, 用我口中的話殺戮他們; 我的審判如光輝發出!
- 列王紀下 10:32 - 在那些日子,耶和華開始削弱以色列的疆界。哈薛在以色列各處的邊境侵擾他們:
- 列王紀下 13:22 - 約哈斯在位期間,亞蘭王哈薛一直欺凌以色列。
- 列王紀下 13:3 - 因此,耶和華的怒氣不斷向以色列發作,把他們交在亞蘭王哈薛的手中,和哈薛的兒子便哈達的手中。
- 列王紀下 8:12 - 哈薛說:“我主為甚麼哭?”他答道:“因為我知道你要帶給以色列人的災禍。他們的堅城,你要放火焚燒;他們的青年,你要用刀殺死;他們的小孩,你要摔死;他們的孕婦,你要剖開。”