逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 到了獻晚祭的時候,以利亞先知近前來,說:“耶和華—亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今天讓人知道在以色列中你才是 神,我是你的僕人,又奉你的命令做這一切的事。
  • 新标点和合本 - 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我遵照你的话做这一切事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“耶和华—亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,我是你的仆人,我遵照你的话做这一切事。
  • 当代译本 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
  • 圣经新译本 - 到了献晚祭的时候,以利亚先知近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和华,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的仆人,又是奉你的命令行这一切事。
  • 中文标准译本 - 到了下午献祭的时间,先知以利亚上前来祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华啊,求你今天显明:你是以色列的神,我是你的仆人,并且是遵照你的话语做了这一切事。
  • 现代标点和合本 - 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
  • 和合本(拼音版) - 到了献晚祭的时候,先知以利亚近前来,说:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝,耶和华啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,也知道我是你的仆人,又是奉你的命行这一切事。
  • New International Version - At the time of sacrifice, the prophet Elijah stepped forward and prayed: “Lord, the God of Abraham, Isaac and Israel, let it be known today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
  • New International Reader's Version - When it was time to offer the evening sacrifice, the prophet Elijah stepped forward. He prayed, “Lord, you are the God of Abraham, Isaac and Israel. Today let everyone know that you are God in Israel. Let them know I’m your servant. Let them know I’ve done all these things because you commanded me to.
  • English Standard Version - And at the time of the offering of the oblation, Elijah the prophet came near and said, “O Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.
  • New Living Translation - At the usual time for offering the evening sacrifice, Elijah the prophet walked up to the altar and prayed, “O Lord, God of Abraham, Isaac, and Jacob, prove today that you are God in Israel and that I am your servant. Prove that I have done all this at your command.
  • The Message - When it was time for the sacrifice to be offered, Elijah the prophet came up and prayed, “O God, God of Abraham, Isaac, and Israel, make it known right now that you are God in Israel, that I am your servant, and that I’m doing what I’m doing under your orders. Answer me, God; O answer me and reveal to this people that you are God, the true God, and that you are giving these people another chance at repentance.”
  • Christian Standard Bible - At the time for offering the evening sacrifice, the prophet Elijah approached the altar and said, “Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that you are God in Israel and I am your servant, and that at your word I have done all these things.
  • New American Standard Bible - Then at the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet approached and said, “Lord, God of Abraham, Isaac, and Israel, today let it be known that You are God in Israel and that I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.
  • New King James Version - And it came to pass, at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near and said, “Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that You are God in Israel and I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.
  • Amplified Bible - At the time of the offering of the evening sacrifice, Elijah the prophet approached [the altar] and said, “O Lord, the God of Abraham, Isaac, and Israel (Jacob), let it be known today that You are God in Israel and that I am Your servant and that I have done all these things at Your word.
  • American Standard Version - And it came to pass at the time of the offering of the evening oblation, that Elijah the prophet came near, and said, O Jehovah, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
  • King James Version - And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, Lord God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
  • New English Translation - When it was time for the evening offering, Elijah the prophet approached the altar and prayed: “O Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, prove today that you are God in Israel and that I am your servant and have done all these things at your command.
  • World English Bible - At the time of the evening offering, Elijah the prophet came near, and said, “Yahweh, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known today that you are God in Israel, and that I am your servant, and that I have done all these things at your word.
  • 新標點和合本 - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華-亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你今日使人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「耶和華—亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你今日使人知道你是以色列的 神,我是你的僕人,我遵照你的話做這一切事。
  • 當代譯本 - 到了獻晚祭的時候,以利亞先知走到壇前禱告:「亞伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和華啊,求你今天讓這些人知道你是以色列的上帝,我是你的僕人,我是按你的命令做這一切事。
  • 聖經新譯本 - 到了獻晚祭的時候,以利亞先知近前來,說:“亞伯拉罕、以撒、以色列的 神耶和華,求你今天使人知道你是在以色列中的 神,我是你的僕人,又是奉你的命令行這一切事。
  • 呂振中譯本 - 在獻上素祭的時候、神言人 以利亞 湊近前去、說:『 亞伯拉罕 、 以撒 、 以色列 的上帝永恆主啊,求你今天使人知道你乃是 以色列 中的上帝,而我是你的僕人,又是奉你吩咐的話行這一切事的。
  • 中文標準譯本 - 到了下午獻祭的時間,先知以利亞上前來禱告:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神耶和華啊,求你今天顯明:你是以色列的神,我是你的僕人,並且是遵照你的話語做了這一切事。
  • 現代標點和合本 - 到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。
  • 文理和合譯本 - 獻素祭時、先知以利亞前曰、亞伯拉罕 以撒 以色列之上帝、耶和華歟、願爾今日顯示、爾在以色列中為上帝、我為爾僕、凡我所為、悉遵爾命、
  • 文理委辦譯本 - 當獻祭之時、先知以利亞前、曰、耶和華歟、亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、今日使民咸知、爾在以色列族中為上帝、亦知我屬爾僕、凡有所為、悉遵爾命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至獻晚祭時、先知 以利亞 進前曰、求主 亞伯拉罕   以撒   雅各 之天主、今日使人知主在 以色列 人中為天主、亦知我乃主之僕、我作此諸事、悉遵主命、
  • Nueva Versión Internacional - A la hora del sacrificio vespertino, el profeta Elías dio un paso adelante y oró así: «Señor, Dios de Abraham, de Isaac y de Israel, que todos sepan hoy que tú eres Dios en Israel, y que yo soy tu siervo y he hecho todo esto en obediencia a tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 저녁 제사를 드릴 시간이 되었을 때 예언자 엘리야는 단 앞으로 가서 이렇게 기도하였다. “아브라함과 이삭과 야곱의 하나님 여호와여, 주께서 이스라엘의 하나님이신 것과 내가 주의 종이라는 사실과 내가 행한 이 모든 것이 주의 명령임을 입증해 주소서.
  • Новый Русский Перевод - Когда пришло время жертвоприношения, пророк Илия подошел и сказал: – Господи, Боже Авраама, Исаака и Израиля, пусть откроется сегодня, что Ты – Бог в Израиле, а я – Твой слуга и совершил все это по Твоему слову!
  • Восточный перевод - Когда пришло время жертвоприношения, пророк Ильяс подошёл и сказал: – Вечный, Бог Ибрахима, Исхака и Якуба , пусть откроется сегодня, что Ты – Бог в Исраиле, а я – Твой раб и совершил всё это по Твоему слову!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда пришло время жертвоприношения, пророк Ильяс подошёл и сказал: – Вечный, Бог Ибрахима, Исхака и Якуба , пусть откроется сегодня, что Ты – Бог в Исраиле, а я – Твой раб и совершил всё это по Твоему слову!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда пришло время жертвоприношения, пророк Ильёс подошёл и сказал: – Вечный, Бог Иброхима, Исхока и Якуба , пусть откроется сегодня, что Ты – Бог в Исроиле, а я – Твой раб и совершил всё это по Твоему слову!
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’heure habituelle de l’offrande du soir, le prophète Elie s’approcha de l’autel et pria : Eternel, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, que l’on sache aujourd’hui que c’est toi qui es Dieu en Israël, que je suis ton serviteur et que j’ai fait tout cela sur ton ordre !
  • リビングバイブル - 夕方のささげ物をささげる時刻に、エリヤは祭壇に歩み寄り、祈りました。「アブラハム、イサク、イスラエル(ヤコブ)の主よ。あなたこそイスラエルの神です。私があなたのしもべであることを、今日こそはっきり証明してください。私がこのようにしたのは、あなたのご命令によるということを、人々にわからせてください。
  • Nova Versão Internacional - À hora do sacrifício, o profeta Elias colocou-se à frente do altar e orou: “Ó Senhor, Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, que hoje fique conhecido que tu és Deus em Israel e que sou o teu servo e que fiz todas estas coisas por ordem tua.
  • Hoffnung für alle - Zur Zeit des Abendopfers trat Elia vor den Altar und betete laut: »Herr, du Gott Abrahams, Isaaks und Israels! Heute sollen alle erkennen, dass du allein der Gott unseres Volkes bist. Jeder soll sehen, dass ich dir diene und dies alles nur auf deinen Befehl hin getan habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến giờ dâng sinh tế buổi chiều, Tiên tri Ê-li đến bên bàn thờ và cầu nguyện: “Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp, hôm nay xin chứng minh cho mọi người biết Chúa là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, cho họ biết con là đầy tớ Ngài, và con làm những việc này theo lệnh Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอถึงเวลาถวายเครื่องบูชา ผู้เผยพระวจนะเอลียาห์เดินมาข้างหน้าและอธิษฐานว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัค และอิสราเอล ขอให้เป็นที่ทราบทั่วกันในวันนี้ว่าพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าแห่งอิสราเอล และข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ และกระทำทั้งหมดนี้ตามพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​มอบ​เครื่อง​สักการะ เอลียาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เข้า​มา​ใกล้ และ​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อับราฮัม อิสอัค และ​อิสราเอล ขอ​ให้​เป็น​ที่​ทราบ​กัน​ใน​วัน​นี้​ว่า พระ​องค์​เป็น​พระ​เจ้า​ใน​อิสราเอล และ​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​รับ​ใช้​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​ได้​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - และอยู่มาเมื่อถึงเวลาถวายบูชาตอนเย็น เอลียาห์ผู้พยากรณ์ก็เข้ามาใกล้ทูลว่า “ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอับราฮัม อิสอัคและอิสราเอล ขอให้ทราบเสียทั่วกันในวันนี้ว่า พระองค์คือพระเจ้าในอิสราเอล และข้าพระองค์เป็นผู้รับใช้ของพระองค์ และข้าพระองค์ได้กระทำบรรดาสิ่งเหล่านี้ตามพระดำรัสของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​ช่วง​เวลา​ของ​การ​บูชานั้น​เอง เอลียาห์​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ได้​ก้าว​ออก​ไป​ที่​ด้านหน้า​และ​อธิษฐาน​ว่า “ข้าแต่​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อับราฮัม อิสอัค​และ​อิสราเอล ใน​วันนี้ ขอ​พระองค์​ทำให้​คน​รู้​เถิด​ว่า พระองค์​คือ​พระเจ้า​แห่ง​อิสราเอล และ​รู้​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้รับใช้​ของ​พระองค์​และ​ได้​ทำ​สิ่ง​เหล่านี้​ไป​ตาม​คำสั่ง​ของ​พระองค์
  • onav - وَفِي مِيعَادِ ذَبِيحَةِ الْمَسَاءِ صَلَّى إِيلِيَّا: «أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَإِسْرَائِيلَ، لِيُعْلَمِ الْيَوْمَ أَنَّكَ أَنْتَ اللهُ فِي إِسْرَائِيلَ، وَأَنِّي أَنَا عَبْدُكَ، وَبِأَمْرِكَ قَدْ أَقْدَمْتُ عَلَى هَذِهِ الأُمُورِ.
交叉引用
  • 使徒行傳 10:30 - 哥尼流說:“四天前,就在下午三時這個時刻,我在家裡禱告,忽然有一位身穿光亮衣服的人站在我面前,
  • 列王紀下 1:3 - 但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去,和撒瑪利亞王的使者見面,對他們說:‘難道是因為在以色列中沒有 神,你們才去求問以革倫的神巴力西卜嗎?
  • 以西結書 36:23 - 我要使我的大名顯為聖,這名在列邦中已經被你們褻瀆了。當我在他們眼前,在你們中間顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。”主耶和華這樣宣告。
  • 創世記 32:9 - 雅各說:“我祖亞伯拉罕的 神,我父以撒的 神耶和華啊,你對我說過:‘回你的出生地去吧,我必厚待你。’
  • 使徒行傳 3:1 - 下午三時禱告的時間,彼得和約翰上聖殿去。
  • 歷代志上 29:18 - 耶和華啊,我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永遠護佑你的人民常懷這樣的心思意念,堅定心志歸向你。
  • 但以理書 12:11 - 從廢除常獻的燔祭,並設立那造成荒涼的可憎之物的時候起算,將有一千二百九十天。
  • 詩篇 67:1 - 願 神恩待我們,賜福給我們! 願他的面發光照耀我們! (細拉)
  • 詩篇 67:2 - 好叫全地得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
  • 創世記 31:53 - 但願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的兩位神,在我們之間主持公道!”雅各就指著他父親以撒敬畏的 神起誓。
  • 但以理書 9:21 - 我還在禱告,就在我非常疲累的時候,我先前在異象中所見的那個人加百列來觸摸我;那時是獻晚祭的時候。
  • 歷代志下 20:6 - 禱告說:“耶和華我們列祖的 神啊,你不是天上的 神嗎?你不是統治萬國嗎?你手中有大能大力,沒有人能抵擋你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的 神啊,你不是曾經把這地的居民從你的子民以色列人面前趕走,把這地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作為產業嗎?
  • 馬太福音 22:32 - 他說:‘我是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:“你要對以色列人這樣說:‘耶和華你們列祖的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神,差遣我到你們這裡來。’這是我永恆的名字,這是我萬代的稱號。
  • 出埃及記 3:16 - 你去,召集以色列的長老,對他們說:‘耶和華你們列祖的 神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的 神,已經向我顯現,說:“我著實眷顧你們,關切你們在埃及所受的對待。
  • 創世記 46:3 - 神說:“我是 神,就是你父親的 神;你不要害怕下埃及去,因為我必使你在那裡成為大國。
  • 詩篇 141:2 - 願我的禱告,好像香呈獻在你面前! 願我雙手高舉,好像獻晚祭!
  • 詩篇 83:18 - 使他們知道你: 唯獨你名為耶和華, 統管全地的至高者!
  • 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們屬靈的智慧和啟示,使你們認識他,
  • 以弗所書 3:14 - 因此,我在父面前屈膝—
  • 約翰福音 11:42 - 我知道你無論何時都垂聽我,但我說這話,是為了周圍站著的群眾,叫他們相信是你差遣了我。”
  • 出埃及記 29:39 - 一隻綿羊羔你要在早晨獻,第二隻綿羊羔你要在黃昏的時候獻。
  • 出埃及記 29:40 - 十分之一伊法上等粗粒小麥粉作素祭,要與四分之一欣榨成的油調勻,還要用四分之一欣的葡萄酒作澆獻,和一隻綿羊羔一同獻上。
  • 出埃及記 29:41 - 黃昏的時候,你要獻另一隻綿羊羔,要像早晨那樣同獻素祭和澆酒祭,作為耶和華喜悅的馨香禮物。
  • 列王紀下 1:6 - 他們對王說:“有一個人上來和我們見面,對我們說:‘去吧,回到那派遣你們的王那裡,對他說:耶和華這樣說,難道是因為在以色列中沒有 神,你才派人去求問以革倫的神巴力西卜嗎?因此,你再也不能從你躺臥的那張床下來,因為你一定死。’”
  • 以斯拉記 9:4 - 由於被擄歸回的人這樣不忠,所有因以色列 神的話語而戰兢的人,就都聚集到我這裡來。我震驚地坐著,直到獻晚祭的時候。
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭的時候,我從刻苦中起來,穿著撕裂的衣服和外袍,雙膝跪下,向耶和華我的 神張開雙手禱告,
  • 但以理書 8:13 - 接著,我聽見一位聖者在說話,另一位聖者問他:“常獻的祭被廢除,犯罪引致荒涼,聖所和天軍被踐踏—這異象要延續到幾時呢?”
  • 列王紀上 22:28 - 米該雅說:“如果你真的可以平安回來,就證明耶和華沒有藉著我說話了。”他又說:“所有人民啊,你們都要聽!”
  • 列王紀下 5:15 - 拿曼和他所有的隨員回到神人那裡。他進去,站在神人面前,說:“現在我確實知道,除了以色列以外,全地都沒有 神。所以,請你收下你僕人一點禮物吧!”
  • 撒母耳記上 17:46 - 今天耶和華要把你交在我手裡,我要擊殺你,砍下你的頭!今天我還要把非利士人軍隊的屍體給天空的飛鳥和地上的野獸吃掉!這樣,全地的人就都知道以色列中有一位 神。
  • 撒母耳記上 17:47 - 這全體會眾也會知道,耶和華拯救人不是靠刀靠矛,因為決定戰爭勝敗的是耶和華,他會把你們交在我們手裡。”
  • 列王紀上 18:21 - 以利亞走近眾人,說:“你們在兩種意見之間跳來跳去,要到甚麼時候呢?如果耶和華是 神,你們就應該跟隨耶和華;如果巴力是 神,你們就應該跟隨巴力。”人民一句話也不回答。
  • 以西結書 39:7 - “‘“我要在我子民以色列中彰顯我的聖名,絕不讓我的聖名再被褻瀆;列國就知道我是耶和華,是以色列中的至聖者。
  • 創世記 26:24 - 那天晚上,耶和華向他顯現,說:“我是你父親亞伯拉罕的 神;你不要害怕,因為我與你同在;為了我僕人亞伯拉罕的緣故,我要賜福給你,使你的後裔增多。”
  • 列王紀下 19:19 - 所以,耶和華我們的 神啊,求你拯救我們脫離他的手,使地上所有王國都知道,唯獨你耶和華才是 神!”
  • 民數記 16:28 - 摩西說:“這一切事都是耶和華委派我做的,不是出於我自己的心意,你們由以下的事就可以知道:
  • 民數記 16:29 - 如果這些人的死,跟一般人的死一樣,他們的遭遇跟一般人的遭遇一樣,耶和華就沒有委派我。
  • 民數記 16:30 - 如果耶和華做一件新事,使地張開口,吞掉他們和屬於他們的一切,使他們活活地下到陰間,你們就知道這些人是藐視耶和華了。”
  • 列王紀上 8:43 - 求你在你天上的居所垂聽,照著外族人向你呼求的一切而行,好讓地上的萬民都像你的子民以色列一樣認識你的名,敬畏你,並知道我建造的這殿是稱為你名下的殿。
  • 列王紀上 18:29 - 中午過後,他們繼續狂呼亂叫,直到獻晚祭的時候;可是仍沒有聲音,沒有回應,也沒有理睬他們的。
  • 出埃及記 3:6 - 他接著說:“我是你父親的 神,是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。”摩西就掩住自己的面,因為害怕看見 神。
逐节对照交叉引用