Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞對眾百姓說:「你們到我這裏來。」眾百姓就到他那裏,他把那已經毀壞了的耶和華的壇修好。
  • 新标点和合本 - 以利亚对众民说:“你们到我这里来。”众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚对众百姓说:“你们到我这里来。”众百姓就到他那里,他把那已经毁坏了的耶和华的坛修好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚对众百姓说:“你们到我这里来。”众百姓就到他那里,他把那已经毁坏了的耶和华的坛修好。
  • 当代译本 - 以利亚把众人召集到自己跟前,他重修已遭毁坏的耶和华的祭坛,
  • 圣经新译本 - 以利亚对众人说:“你们走近我这里来。”众人就都走近他面前。他重修已经毁坏了的耶和华的祭坛。
  • 中文标准译本 - 于是,以利亚对全体民众说:“到我这里来吧。”全体民众近前来,他就修复那被拆毁的耶和华的祭坛。
  • 现代标点和合本 - 以利亚对众民说:“你们到我这里来。”众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。
  • 和合本(拼音版) - 以利亚对众民说:“你们到我这里来。”众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。
  • New International Version - Then Elijah said to all the people, “Come here to me.” They came to him, and he repaired the altar of the Lord, which had been torn down.
  • New International Reader's Version - Then Elijah said to all the people, “Come here to me.” So they went to him. He rebuilt the altar of the Lord. It had been torn down.
  • English Standard Version - Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” And all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord that had been thrown down.
  • New Living Translation - Then Elijah called to the people, “Come over here!” They all crowded around him as he repaired the altar of the Lord that had been torn down.
  • The Message - Then Elijah told the people, “Enough of that—it’s my turn. Gather around.” And they gathered. He then put the altar back together for by now it was in ruins. Elijah took twelve stones, one for each of the tribes of Jacob, the same Jacob to whom God had said, “From now on your name is Israel.” He built the stones into the altar in honor of God. Then Elijah dug a fairly wide trench around the altar. He laid firewood on the altar, cut up the ox, put it on the wood, and said, “Fill four buckets with water and drench both the ox and the firewood.” Then he said, “Do it again,” and they did it. Then he said, “Do it a third time,” and they did it a third time. The altar was drenched and the trench was filled with water.
  • Christian Standard Bible - Then Elijah said to all the people, “Come near me.” So all the people approached him. Then he repaired the Lord’s altar that had been torn down:
  • New American Standard Bible - Then Elijah said to all the people, “Come forward to me.” So all the people came forward to him. And he repaired the altar of the Lord which had been torn down.
  • New King James Version - Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord that was broken down.
  • Amplified Bible - Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people approached him. And he repaired and rebuilt the [old] altar of the Lord that had been torn down [by Jezebel].
  • American Standard Version - And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down.
  • King James Version - And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the Lord that was broken down.
  • New English Translation - Elijah then told all the people, “Approach me.” So all the people approached him. He repaired the altar of the Lord that had been torn down.
  • World English Bible - Elijah said to all the people, “Come near to me!”; and all the people came near to him. He repaired Yahweh’s altar that had been thrown down.
  • 新標點和合本 - 以利亞對眾民說:「你們到我這裏來。」眾民就到他那裏。他便重修已經毀壞耶和華的壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞對眾百姓說:「你們到我這裏來。」眾百姓就到他那裏,他把那已經毀壞了的耶和華的壇修好。
  • 當代譯本 - 以利亞把眾人召集到自己跟前,他重修已遭毀壞的耶和華的祭壇,
  • 聖經新譯本 - 以利亞對眾人說:“你們走近我這裡來。”眾人就都走近他面前。他重修已經毀壞了的耶和華的祭壇。
  • 呂振中譯本 - 以利亞 對眾民說:『你們湊近前來』;眾民就湊近前去。他便修理修理已經翻毁了的、永恆主的祭壇。
  • 中文標準譯本 - 於是,以利亞對全體民眾說:「到我這裡來吧。」全體民眾近前來,他就修復那被拆毀的耶和華的祭壇。
  • 現代標點和合本 - 以利亞對眾民說:「你們到我這裡來。」眾民就到他那裡。他便重修已經毀壞耶和華的壇。
  • 文理和合譯本 - 以利亞謂眾曰、其來就我、民咸就之、以利亞修葺耶和華傾圮之壇、
  • 文理委辦譯本 - 以利亞告民曰、當來就我、民咸就焉。耶和華之祭壇已毀、以利亞重為修葺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 謂民眾曰、爾來就我、民咸就之、 在彼有 主之祭臺已毀、 以利亞 乃重修焉、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Elías le dijo a la gente: —¡Acérquense! Así lo hicieron. Como habían dejado en ruinas el altar del Señor, Elías lo reparó.
  • 현대인의 성경 - 그때 엘리야가 모든 백성을 향하여 “나에게 가까이들 오시오” 하자 그들은 엘리야의 주위에 모여들었다. 그러자 엘리야는 이스라엘 각 지파를 상징하는 열두 개의 돌을 가져다가 그것으로 무너진 여호와의 단을 다시 쌓고 그 주위에 물 약 15리터를 부을 수 있는 도랑을 파고
  • Новый Русский Перевод - Тогда Илия сказал народу: – Подойдите ко мне. Они подошли к нему, и он восстановил разрушенный жертвенник Господа.
  • Восточный перевод - Тогда Ильяс сказал народу: – Подойдите ко мне. Они подошли к нему, и он восстановил разрушенный жертвенник Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ильяс сказал народу: – Подойдите ко мне. Они подошли к нему, и он восстановил разрушенный жертвенник Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ильёс сказал народу: – Подойдите ко мне. Они подошли к нему, и он восстановил разрушенный жертвенник Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie ordonna à tout le peuple : Approchez-vous de moi ! Tout le peuple avança vers lui. Elie rétablit l’autel de l’Eternel qui avait été démoli.
  • リビングバイブル - この時とばかり、エリヤは人々に、「ここに集まれ!」と叫びました。人々が彼の回りに集まると、エリヤは壊れていた主の祭壇を築き直し始めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Elias disse a todo o povo: “Aproximem-se de mim”. O povo aproximou-se, e Elias reparou o altar do Senhor, que estava em ruínas.
  • Hoffnung für alle - Endlich forderte Elia das Volk auf: »Kommt jetzt zu mir herüber!« Sie versammelten sich um ihn, und er baute vor aller Augen den Altar des Herrn wieder auf, den man niedergerissen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ê-li nói với toàn dân: “Hãy lại gần ta!” Họ đến gần ông. Ê-li sửa lại bàn thờ của Chúa Hằng Hữu đã bị phá hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงกล่าวแก่เหล่าประชากรว่า “มาที่นี่เถิด” พวกเขาก็มา เอลียาห์ซ่อมแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งอยู่ในสภาพหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​จึง​พูด​กับ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า “ช่วย​มา​ใกล้ๆ” และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ก็​เข้า​มา​ใกล้​ท่าน ท่าน​ซ่อม​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​พัง​ลง
交叉引用
  • 羅馬書 11:3 - 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 列王紀上 19:14 - 他說:「我為耶和華—萬軍之 神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一人,他們還要追殺我。」
  • 歷代志下 33:16 - 他重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭和感謝祭,並吩咐猶大人事奉耶和華—以色列的 神。
  • 列王紀上 19:10 - 他說:「我為耶和華—萬軍之 神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一人,他們還要追殺我。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞對眾百姓說:「你們到我這裏來。」眾百姓就到他那裏,他把那已經毀壞了的耶和華的壇修好。
  • 新标点和合本 - 以利亚对众民说:“你们到我这里来。”众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚对众百姓说:“你们到我这里来。”众百姓就到他那里,他把那已经毁坏了的耶和华的坛修好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚对众百姓说:“你们到我这里来。”众百姓就到他那里,他把那已经毁坏了的耶和华的坛修好。
  • 当代译本 - 以利亚把众人召集到自己跟前,他重修已遭毁坏的耶和华的祭坛,
  • 圣经新译本 - 以利亚对众人说:“你们走近我这里来。”众人就都走近他面前。他重修已经毁坏了的耶和华的祭坛。
  • 中文标准译本 - 于是,以利亚对全体民众说:“到我这里来吧。”全体民众近前来,他就修复那被拆毁的耶和华的祭坛。
  • 现代标点和合本 - 以利亚对众民说:“你们到我这里来。”众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。
  • 和合本(拼音版) - 以利亚对众民说:“你们到我这里来。”众民就到他那里。他便重修已经毁坏耶和华的坛。
  • New International Version - Then Elijah said to all the people, “Come here to me.” They came to him, and he repaired the altar of the Lord, which had been torn down.
  • New International Reader's Version - Then Elijah said to all the people, “Come here to me.” So they went to him. He rebuilt the altar of the Lord. It had been torn down.
  • English Standard Version - Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” And all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord that had been thrown down.
  • New Living Translation - Then Elijah called to the people, “Come over here!” They all crowded around him as he repaired the altar of the Lord that had been torn down.
  • The Message - Then Elijah told the people, “Enough of that—it’s my turn. Gather around.” And they gathered. He then put the altar back together for by now it was in ruins. Elijah took twelve stones, one for each of the tribes of Jacob, the same Jacob to whom God had said, “From now on your name is Israel.” He built the stones into the altar in honor of God. Then Elijah dug a fairly wide trench around the altar. He laid firewood on the altar, cut up the ox, put it on the wood, and said, “Fill four buckets with water and drench both the ox and the firewood.” Then he said, “Do it again,” and they did it. Then he said, “Do it a third time,” and they did it a third time. The altar was drenched and the trench was filled with water.
  • Christian Standard Bible - Then Elijah said to all the people, “Come near me.” So all the people approached him. Then he repaired the Lord’s altar that had been torn down:
  • New American Standard Bible - Then Elijah said to all the people, “Come forward to me.” So all the people came forward to him. And he repaired the altar of the Lord which had been torn down.
  • New King James Version - Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people came near to him. And he repaired the altar of the Lord that was broken down.
  • Amplified Bible - Then Elijah said to all the people, “Come near to me.” So all the people approached him. And he repaired and rebuilt the [old] altar of the Lord that had been torn down [by Jezebel].
  • American Standard Version - And Elijah said unto all the people, Come near unto me; and all the people came near unto him. And he repaired the altar of Jehovah that was thrown down.
  • King James Version - And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the Lord that was broken down.
  • New English Translation - Elijah then told all the people, “Approach me.” So all the people approached him. He repaired the altar of the Lord that had been torn down.
  • World English Bible - Elijah said to all the people, “Come near to me!”; and all the people came near to him. He repaired Yahweh’s altar that had been thrown down.
  • 新標點和合本 - 以利亞對眾民說:「你們到我這裏來。」眾民就到他那裏。他便重修已經毀壞耶和華的壇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞對眾百姓說:「你們到我這裏來。」眾百姓就到他那裏,他把那已經毀壞了的耶和華的壇修好。
  • 當代譯本 - 以利亞把眾人召集到自己跟前,他重修已遭毀壞的耶和華的祭壇,
  • 聖經新譯本 - 以利亞對眾人說:“你們走近我這裡來。”眾人就都走近他面前。他重修已經毀壞了的耶和華的祭壇。
  • 呂振中譯本 - 以利亞 對眾民說:『你們湊近前來』;眾民就湊近前去。他便修理修理已經翻毁了的、永恆主的祭壇。
  • 中文標準譯本 - 於是,以利亞對全體民眾說:「到我這裡來吧。」全體民眾近前來,他就修復那被拆毀的耶和華的祭壇。
  • 現代標點和合本 - 以利亞對眾民說:「你們到我這裡來。」眾民就到他那裡。他便重修已經毀壞耶和華的壇。
  • 文理和合譯本 - 以利亞謂眾曰、其來就我、民咸就之、以利亞修葺耶和華傾圮之壇、
  • 文理委辦譯本 - 以利亞告民曰、當來就我、民咸就焉。耶和華之祭壇已毀、以利亞重為修葺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 謂民眾曰、爾來就我、民咸就之、 在彼有 主之祭臺已毀、 以利亞 乃重修焉、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Elías le dijo a la gente: —¡Acérquense! Así lo hicieron. Como habían dejado en ruinas el altar del Señor, Elías lo reparó.
  • 현대인의 성경 - 그때 엘리야가 모든 백성을 향하여 “나에게 가까이들 오시오” 하자 그들은 엘리야의 주위에 모여들었다. 그러자 엘리야는 이스라엘 각 지파를 상징하는 열두 개의 돌을 가져다가 그것으로 무너진 여호와의 단을 다시 쌓고 그 주위에 물 약 15리터를 부을 수 있는 도랑을 파고
  • Новый Русский Перевод - Тогда Илия сказал народу: – Подойдите ко мне. Они подошли к нему, и он восстановил разрушенный жертвенник Господа.
  • Восточный перевод - Тогда Ильяс сказал народу: – Подойдите ко мне. Они подошли к нему, и он восстановил разрушенный жертвенник Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Ильяс сказал народу: – Подойдите ко мне. Они подошли к нему, и он восстановил разрушенный жертвенник Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Ильёс сказал народу: – Подойдите ко мне. Они подошли к нему, и он восстановил разрушенный жертвенник Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Elie ordonna à tout le peuple : Approchez-vous de moi ! Tout le peuple avança vers lui. Elie rétablit l’autel de l’Eternel qui avait été démoli.
  • リビングバイブル - この時とばかり、エリヤは人々に、「ここに集まれ!」と叫びました。人々が彼の回りに集まると、エリヤは壊れていた主の祭壇を築き直し始めました。
  • Nova Versão Internacional - Então Elias disse a todo o povo: “Aproximem-se de mim”. O povo aproximou-se, e Elias reparou o altar do Senhor, que estava em ruínas.
  • Hoffnung für alle - Endlich forderte Elia das Volk auf: »Kommt jetzt zu mir herüber!« Sie versammelten sich um ihn, und er baute vor aller Augen den Altar des Herrn wieder auf, den man niedergerissen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, Ê-li nói với toàn dân: “Hãy lại gần ta!” Họ đến gần ông. Ê-li sửa lại bàn thờ của Chúa Hằng Hữu đã bị phá hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงกล่าวแก่เหล่าประชากรว่า “มาที่นี่เถิด” พวกเขาก็มา เอลียาห์ซ่อมแท่นบูชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งอยู่ในสภาพหักพัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​จึง​พูด​กับ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ว่า “ช่วย​มา​ใกล้ๆ” และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ก็​เข้า​มา​ใกล้​ท่าน ท่าน​ซ่อม​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​พัง​ลง
  • 羅馬書 11:3 - 「主啊,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要我的命。」
  • 列王紀上 19:14 - 他說:「我為耶和華—萬軍之 神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一人,他們還要追殺我。」
  • 歷代志下 33:16 - 他重修耶和華的祭壇,在壇上獻平安祭和感謝祭,並吩咐猶大人事奉耶和華—以色列的 神。
  • 列王紀上 19:10 - 他說:「我為耶和華—萬軍之 神大發熱心,因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一人,他們還要追殺我。」
圣经
资源
计划
奉献