逐节对照
- 현대인의 성경 - 그런데 얼마 후에 그 과부의 아들이 병들어 점점 병세가 악화되는 바람에 죽고 말았다.
- 新标点和合本 - 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了;病得甚重,以致身无气息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,那妇人,就是那家的女主人,她的儿子病了,病得很重,甚至没有气息。
- 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,那妇人,就是那家的女主人,她的儿子病了,病得很重,甚至没有气息。
- 当代译本 - 后来,妇人的儿子病了,病情越来越重,最后死了。
- 圣经新译本 - 这些事以后,那妇人,就是那个家庭的女主人的儿子病了。他的病情十分严重,以致呼吸都停止了。
- 中文标准译本 - 这些事以后,这家女主人的儿子病了。孩子病得很严重,到最后没有气息了。
- 现代标点和合本 - 这事以后,做那家主母的妇人她儿子病了,病得甚重,以致身无气息。
- 和合本(拼音版) - 这事以后,作那家主母的妇人,她儿子病了,病得甚重,以致身无气息。
- New International Version - Some time later the son of the woman who owned the house became ill. He grew worse and worse, and finally stopped breathing.
- New International Reader's Version - Some time later the son of the woman who owned the house became sick. He got worse and worse. Finally he stopped breathing.
- English Standard Version - After this the son of the woman, the mistress of the house, became ill. And his illness was so severe that there was no breath left in him.
- New Living Translation - Some time later the woman’s son became sick. He grew worse and worse, and finally he died.
- The Message - Later on the woman’s son became sick. The sickness took a turn for the worse—and then he stopped breathing.
- Christian Standard Bible - After this, the son of the woman who owned the house became ill. His illness got worse until he stopped breathing.
- New American Standard Bible - Now it happened after these things that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his condition became very grave, until at the end he was no longer breathing.
- New King James Version - Now it happened after these things that the son of the woman who owned the house became sick. And his sickness was so serious that there was no breath left in him.
- Amplified Bible - It happened after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his illness was so severe that there was no breath left in him.
- American Standard Version - And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
- King James Version - And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.
- New English Translation - After this the son of the woman who owned the house got sick. His illness was so severe he could no longer breathe.
- World English Bible - After these things, the son of the woman, the mistress of the house, became sick; and his sickness was so severe that there was no breath left in him.
- 新標點和合本 - 這事以後,作那家主母的婦人,她兒子病了;病得甚重,以致身無氣息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,那婦人,就是那家的女主人,她的兒子病了,病得很重,甚至沒有氣息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,那婦人,就是那家的女主人,她的兒子病了,病得很重,甚至沒有氣息。
- 當代譯本 - 後來,婦人的兒子病了,病情越來越重,最後死了。
- 聖經新譯本 - 這些事以後,那婦人,就是那個家庭的女主人的兒子病了。他的病情十分嚴重,以致呼吸都停止了。
- 呂振中譯本 - 這些事以後、那家主母的婦人她兒子病了,病得很厲害,以致那孩子連奄奄的氣息都沒有。
- 中文標準譯本 - 這些事以後,這家女主人的兒子病了。孩子病得很嚴重,到最後沒有氣息了。
- 現代標點和合本 - 這事以後,做那家主母的婦人她兒子病了,病得甚重,以致身無氣息。
- 文理和合譯本 - 厥後、家主之子遘疾甚劇、至無氣息、
- 文理委辦譯本 - 斯後嫠婦之子、遘疾甚殆、絶無氣息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事之後、斯婦即家之主母、其子遘病、病甚危、無生氣存焉、
- Nueva Versión Internacional - Poco después se enfermó el hijo de aquella viuda, y tan grave se puso que finalmente expiró.
- Новый Русский Перевод - Через некоторое время сын той женщины, хозяйки дома, заболел. Ему становилось все хуже и хуже, и наконец он перестал дышать.
- Восточный перевод - Через некоторое время сын той женщины, хозяйки дома, заболел. Ему становилось всё хуже и хуже, и наконец он перестал дышать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через некоторое время сын той женщины, хозяйки дома, заболел. Ему становилось всё хуже и хуже, и наконец он перестал дышать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через некоторое время сын той женщины, хозяйки дома, заболел. Ему становилось всё хуже и хуже, и наконец он перестал дышать.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps après, le fils de la veuve qui avait accueilli Elie tomba malade. Le mal devint si grave qu’il cessa de respirer.
- リビングバイブル - ところがある日、彼女の息子が病気になって死んでしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois o filho da mulher, dona da casa, ficou doente, foi piorando e finalmente parou de respirar.
- Hoffnung für alle - Eines Tages wurde der Sohn der Witwe krank. Es ging ihm zusehends schlechter, und schließlich starb er.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, con trai của góa phụ lâm bệnh. Bệnh ngày càng nặng, và cuối cùng qua đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาบุตรชายของหญิงนั้นล้มป่วย อาการทรุดหนักลงเรื่อยๆ และในที่สุดก็สิ้นลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้น บุตรของหญิงเจ้าของบ้านก็ล้มป่วย เขาเจ็บหนักจนสิ้นใจ
交叉引用
- 요한복음 11:14 - 그래서 예수님이 제자들에게 분명하게 말씀해 주셨다. “나사로는 죽었다.
- 시편 104:29 - 주께서 낯을 숨기시면 그들이 두려워하고 주께서 그들의 호흡을 뺏어 가시면 그들은 죽어 본래의 흙으로 돌아갑니다.
- 스가랴 12:10 - “내가 다윗의 후손과 예루살렘 주민에게 은혜와 기도의 영을 부어 주겠다. 그들은 자기들이 찔러 죽인 자를 바라보고 외아들을 위해 슬퍼하듯이 슬퍼할 것이며 맏아들을 잃은 사람처럼 통곡할 것이다.
- 야고보서 1:2 - 형제 여러분, 여러 가지 시험을 당하더라도 그것을 기쁨으로 여기십시오.
- 야고보서 1:3 - 믿음의 시련은 인내를 만들어낸다는 것을 아십시오.
- 야고보서 1:4 - 그러므로 끝까지 참고 견디어 부족함이 없는 완전하고 성숙한 사람이 되십시오.
- 욥기 12:10 - 만물의 생명과 전인류의 호흡이 하나님의 손에 달려 있다.
- 베드로전서 1:7 - 시련을 겪은 순수한 믿음은 불로 연단하여도 없어질 금보다 더 귀하여 예수 그리스도께서 다시 오실 때 칭찬과 영광과 존귀를 받게 됩니다.
- 다니엘 5:23 - 오히려 하늘의 주를 거역하며 성전 그릇을 가져다가 귀빈들과 왕의 아내와 첩들과 함께 그것으로 술을 마시고 금과 은과 구리와 철과 나무와 돌로 만든 신, 곧 보지도 못하고 듣지도 못하고 아무것도 알지 못하는 신들을 찬양하였습니다. 그러면서도 왕은 왕이 살고 죽는 문제와 왕이 행하는 모든 일을 결정하시는 하나님에게는 영광을 돌리지 않았습니다.
- 야고보서 1:12 - 시험을 견뎌내는 사람은 복이 있습니다. 시험을 이기고 인정을 받은 사람은 하나님이 자기를 사랑하는 사람들에게 약속하신 생명의 면류관을 받을 것입니다.
- 야고보서 2:26 - 영이 없는 몸이 죽은 것처럼 행동이 따르지 않는 믿음은 죽은 것입니다.
- 창세기 22:1 - 그 후에 하나님이 아브라함을 시험하시려고 “아브라함아” 하고 부르 시자 그는 “내가 여기 있습니다” 하고 대답하였다.
- 창세기 22:2 - 그때 여호와께서 아브라함에게 말씀하셨다. “너는 사랑하는 네 외아들 이삭을 데리고 모리아 땅으로 가 내가 지시하는 산에서 그를 나에게 제물로 바쳐라.”
- 욥기 34:14 - 만일 하나님이 그의 영과 숨을 거두어 가신다면
- 베드로전서 4:12 - 사랑하는 여러분, 여러분을 시험하려고 오는 불 같은 시련을 당할 때 마치 이상한 일이나 일어난 것처럼 놀라지 마십시오.
- 요한복음 11:3 - 두 자매는 예수님께 사람을 보내 “주님, 주님이 사랑하시는 사람이 병들었습니다” 라는 말을 전하게 하였다.
- 요한복음 11:4 - 예수님은 이 말을 들으시고 “이 병은 죽을 병이 아니라 하나님의 영광을 위한 것이며 이것을 통해서 하나님의 아들이 영광을 받게 하려는 것이다” 하고 말씀하셨다.
- 열왕기하 4:18 - 그후로 그 아이는 그럭저럭 자라갔다. 어느 날 그는 밭에서 일꾼들과 함께 추수하는 자기 아버지에게 갔다가
- 열왕기하 4:19 - 갑자기 “아이구 머리야! 아이구 머리야!” 하고 소리를 질러댔다. 그러자 그의 아버지가 자기 사환에게 아이를 집으로 데려다 주라고 하였다.
- 열왕기하 4:20 - 그래서 사환은 아이를 그의 어머니에게 데려다 주었는데 그 아이는 정오까지 자기 어머니의 무릎 위에 누워 있다가 죽고 말았다.