逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 坛内的面果然没有用尽,瓶里的油也不短缺,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 新标点和合本 - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 坛内的面果然没有用尽,瓶里的油也不短缺,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 当代译本 - 坛里的面没有用完,瓶里的油也没有用光,应验了耶和华借以利亚说的话。
- 圣经新译本 - 缸里的面粉果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正像耶和华藉着以利亚所说的话一样。
- 中文标准译本 - 罐子里的面粉没有用完,瓶子里的油也没有缺少,正如耶和华藉着以利亚所宣告的话。
- 现代标点和合本 - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 和合本(拼音版) - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- New International Version - For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.
- New International Reader's Version - The jar of flour wasn’t used up. The jug always had oil in it. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken that message through Elijah.
- English Standard Version - The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the Lord that he spoke by Elijah.
- New Living Translation - There was always enough flour and olive oil left in the containers, just as the Lord had promised through Elijah.
- Christian Standard Bible - The flour jar did not become empty, and the oil jug did not run dry, according to the word of the Lord he had spoken through Elijah.
- New American Standard Bible - The bowl of flour was not used up, nor did the jar of oil become empty, in accordance with the word of the Lord which He spoke through Elijah.
- New King James Version - The bin of flour was not used up, nor did the jar of oil run dry, according to the word of the Lord which He spoke by Elijah.
- Amplified Bible - The bowl of flour was not exhausted nor did the jar of oil become empty, in accordance with the word of the Lord which He spoke through Elijah.
- American Standard Version - The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.
- King James Version - And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the Lord, which he spake by Elijah.
- New English Translation - The jar of flour was never empty and the jug of oil never ran out, just as the Lord had promised through Elijah.
- World English Bible - The jar of meal didn’t run out, and the jar of oil didn’t fail, according to Yahweh’s word, which he spoke by Elijah.
- 新標點和合本 - 罈內的麵果不減少,瓶裏的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 罈內的麵果然沒有用盡,瓶裏的油也不短缺,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 罈內的麵果然沒有用盡,瓶裏的油也不短缺,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 當代譯本 - 罈裡的麵沒有用完,瓶裡的油也沒有用光,應驗了耶和華藉以利亞說的話。
- 聖經新譯本 - 缸裡的麵粉果然沒有用完,瓶裡的油也沒有短缺,正像耶和華藉著以利亞所說的話一樣。
- 呂振中譯本 - 罈內的麵粉果然沒有用完,罐裏的油也沒有短缺,正如永恆主的話、由 以利亞 經手所說過的。
- 中文標準譯本 - 罐子裡的麵粉沒有用完,瓶子裡的油也沒有缺少,正如耶和華藉著以利亞所宣告的話。
- 現代標點和合本 - 罈內的麵果不減少,瓶裡的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 文理和合譯本 - 罌內之麵不減、瓶中之油不罄、如耶和華藉以利亞所言、
- 文理委辦譯本 - 器內之粉不減、瓶中之油不罄、應以利亞所傳耶和華之命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 器內之麵果不減、瓶內之油果不罄、應主藉 以利亞 所言、
- Nueva Versión Internacional - Y tal como la palabra del Señor lo había anunciado por medio de Elías, no se agotó la harina de la tinaja ni se acabó el aceite del jarro.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 엘리야를 통해 말씀하신 대로 그 통의 밀가루가 떨어지지 않았고 그 병의 기름이 마르지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Господа, сказанному Илией.
- Восточный перевод - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильясом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильясом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильёсом.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pot de farine ne se vida pas et la jarre d’huile non plus, conformément à la parole que l’Eternel avait prononcée par l’intermédiaire d’Elie.
- リビングバイブル - どんなにたくさん使っても、主の約束どおり、それぞれのつぼにはいつも口まで粉と油が詰まっていました。
- Nova Versão Internacional - Pois a farinha na vasilha não se acabou e o azeite na botija não se secou, conforme a palavra do Senhor proferida por Elias.
- Hoffnung für alle - Mehl und Öl gingen nicht aus, genau wie der Herr es durch Elia angekündigt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bình bột không hết, chai dầu không cạn, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Ê-li báo trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีแป้งไม่ขาดหม้อ น้ำมันไม่ขาดไห เป็นจริงตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ตรัสผ่านทางเอลียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แป้งในโถไม่หมด น้ำมันในไหก็ไม่หมดเช่นกัน ซึ่งเป็นไปตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า โดยผ่านเอลียาห์
交叉引用
- 路加福音 1:45 - 这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。”
- 列王纪上 16:12 - 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
- 列王纪上 13:5 - 坛也破裂了,坛上的灰倾倒出来,正如神人遵照耶和华的话所设的预兆。
- 路加福音 1:37 - 因为,出于上帝的话,没有一句不带能力的。”
- 马太福音 19:26 - 耶稣看着他们,说:“在人这是不能,在上帝凡事都能。”
- 约翰福音 4:50 - 耶稣对他说:“回去吧,你的儿子会活!”那人信耶稣所说的话,就回去了。
- 约翰福音 4:51 - 正下去的时候,他的仆人迎面而来,说他的儿子活了。
- 马太福音 9:28 - 耶稣进了屋子,盲人就来到他跟前。耶稣说:“你们信我能做这事吗?”他们说:“主啊,我们信。”
- 马太福音 9:29 - 耶稣就摸他们的眼睛,说:“照着你们的信心成全你们吧。”
- 马太福音 9:30 - 他们的眼睛就开了。耶稣严严地叮嘱他们说:“要小心,不可让人知道。”