逐节对照
- English Standard Version - The jar of flour was not spent, neither did the jug of oil become empty, according to the word of the Lord that he spoke by Elijah.
- 新标点和合本 - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 坛内的面果然没有用尽,瓶里的油也不短缺,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 坛内的面果然没有用尽,瓶里的油也不短缺,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 当代译本 - 坛里的面没有用完,瓶里的油也没有用光,应验了耶和华借以利亚说的话。
- 圣经新译本 - 缸里的面粉果然没有用完,瓶里的油也没有短缺,正像耶和华藉着以利亚所说的话一样。
- 中文标准译本 - 罐子里的面粉没有用完,瓶子里的油也没有缺少,正如耶和华藉着以利亚所宣告的话。
- 现代标点和合本 - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- 和合本(拼音版) - 坛内的面果不减少,瓶里的油也不缺短,正如耶和华藉以利亚所说的话。
- New International Version - For the jar of flour was not used up and the jug of oil did not run dry, in keeping with the word of the Lord spoken by Elijah.
- New International Reader's Version - The jar of flour wasn’t used up. The jug always had oil in it. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken that message through Elijah.
- New Living Translation - There was always enough flour and olive oil left in the containers, just as the Lord had promised through Elijah.
- Christian Standard Bible - The flour jar did not become empty, and the oil jug did not run dry, according to the word of the Lord he had spoken through Elijah.
- New American Standard Bible - The bowl of flour was not used up, nor did the jar of oil become empty, in accordance with the word of the Lord which He spoke through Elijah.
- New King James Version - The bin of flour was not used up, nor did the jar of oil run dry, according to the word of the Lord which He spoke by Elijah.
- Amplified Bible - The bowl of flour was not exhausted nor did the jar of oil become empty, in accordance with the word of the Lord which He spoke through Elijah.
- American Standard Version - The jar of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of Jehovah, which he spake by Elijah.
- King James Version - And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the Lord, which he spake by Elijah.
- New English Translation - The jar of flour was never empty and the jug of oil never ran out, just as the Lord had promised through Elijah.
- World English Bible - The jar of meal didn’t run out, and the jar of oil didn’t fail, according to Yahweh’s word, which he spoke by Elijah.
- 新標點和合本 - 罈內的麵果不減少,瓶裏的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 罈內的麵果然沒有用盡,瓶裏的油也不短缺,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 罈內的麵果然沒有用盡,瓶裏的油也不短缺,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 當代譯本 - 罈裡的麵沒有用完,瓶裡的油也沒有用光,應驗了耶和華藉以利亞說的話。
- 聖經新譯本 - 缸裡的麵粉果然沒有用完,瓶裡的油也沒有短缺,正像耶和華藉著以利亞所說的話一樣。
- 呂振中譯本 - 罈內的麵粉果然沒有用完,罐裏的油也沒有短缺,正如永恆主的話、由 以利亞 經手所說過的。
- 中文標準譯本 - 罐子裡的麵粉沒有用完,瓶子裡的油也沒有缺少,正如耶和華藉著以利亞所宣告的話。
- 現代標點和合本 - 罈內的麵果不減少,瓶裡的油也不缺短,正如耶和華藉以利亞所說的話。
- 文理和合譯本 - 罌內之麵不減、瓶中之油不罄、如耶和華藉以利亞所言、
- 文理委辦譯本 - 器內之粉不減、瓶中之油不罄、應以利亞所傳耶和華之命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 器內之麵果不減、瓶內之油果不罄、應主藉 以利亞 所言、
- Nueva Versión Internacional - Y tal como la palabra del Señor lo había anunciado por medio de Elías, no se agotó la harina de la tinaja ni se acabó el aceite del jarro.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 엘리야를 통해 말씀하신 대로 그 통의 밀가루가 떨어지지 않았고 그 병의 기름이 마르지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Господа, сказанному Илией.
- Восточный перевод - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильясом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильясом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мука в кадке не переводилась и масло в кувшине не кончалось – по слову Вечного, сказанному Ильёсом.
- La Bible du Semeur 2015 - Le pot de farine ne se vida pas et la jarre d’huile non plus, conformément à la parole que l’Eternel avait prononcée par l’intermédiaire d’Elie.
- リビングバイブル - どんなにたくさん使っても、主の約束どおり、それぞれのつぼにはいつも口まで粉と油が詰まっていました。
- Nova Versão Internacional - Pois a farinha na vasilha não se acabou e o azeite na botija não se secou, conforme a palavra do Senhor proferida por Elias.
- Hoffnung für alle - Mehl und Öl gingen nicht aus, genau wie der Herr es durch Elia angekündigt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bình bột không hết, chai dầu không cạn, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Ê-li báo trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีแป้งไม่ขาดหม้อ น้ำมันไม่ขาดไห เป็นจริงตามพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าที่ตรัสผ่านทางเอลียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แป้งในโถไม่หมด น้ำมันในไหก็ไม่หมดเช่นกัน ซึ่งเป็นไปตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า โดยผ่านเอลียาห์
交叉引用
- Luke 1:45 - And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.”
- 1 Kings 16:12 - Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
- 1 Kings 13:5 - The altar also was torn down, and the ashes poured out from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of the Lord.
- Luke 1:37 - For nothing will be impossible with God.”
- Matthew 19:26 - But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
- John 4:50 - Jesus said to him, “Go; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him and went on his way.
- John 4:51 - As he was going down, his servants met him and told him that his son was recovering.
- Matthew 9:28 - When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
- Matthew 9:29 - Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
- Matthew 9:30 - And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”