Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
  • 新标点和合本 - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
  • 当代译本 - 那时,以色列人分为两派,一派拥立基纳的儿子提比尼做王,另一派支持暗利。
  • 圣经新译本 - 那时,以色列人分成两半:一半跟从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半跟从暗利。
  • 中文标准译本 - 那时以色列民分成两半,一半人跟随基纳的儿子提比尼,要立他为王,另一半跟随欧姆利。
  • 现代标点和合本 - 那时,以色列民分为两半,一半随从基纳的儿子提比尼,要立他做王,一半随从暗利。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
  • New International Version - Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
  • New International Reader's Version - The Israelites divided up into two groups. Half of them wanted Tibni to be king. He was the son of Ginath. The other half wanted Omri.
  • English Standard Version - Then the people of Israel were divided into two parts. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • New Living Translation - But now the people of Israel were split into two factions. Half the people tried to make Tibni son of Ginath their king, while the other half supported Omri.
  • The Message - After that the people of Israel were split right down the middle: Half favored Tibni son of Ginath as king, and half wanted Omri. Eventually the Omri side proved stronger than the Tibni side. Tibni ended up dead and Omri king.
  • Christian Standard Bible - At that time the people of Israel were divided: half the people followed Tibni son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • New American Standard Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; the other half followed Omri.
  • New King James Version - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • Amplified Bible - Then the people of Israel were divided in half. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and the other half followed Omri.
  • American Standard Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • King James Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • New English Translation - At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.
  • World English Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • 新標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
  • 當代譯本 - 那時,以色列人分為兩派,一派擁立基納的兒子提比尼做王,另一派支持暗利。
  • 聖經新譯本 - 那時,以色列人分成兩半:一半跟從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半跟從暗利。
  • 呂振中譯本 - 那時 以色列 民分為兩半:一半的人民隨從 基納 的兒子 提比尼 ,要立他做王;一半隨從 暗利 。
  • 中文標準譯本 - 那時以色列民分成兩半,一半人跟隨基納的兒子提比尼,要立他為王,另一半跟隨歐姆利。
  • 現代標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半,一半隨從基納的兒子提比尼,要立他做王,一半隨從暗利。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列民分而為二、半從基納子提比尼、欲立之為王、半從暗利、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遂分為二、立其納子的尼為王而從之者半、從暗利者亦半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 以色列 人分析為二、半從 基納 子 提比尼 、欲立之為王、半從 暗利 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo de Israel se dividió en dos facciones: la mitad respaldaba como rey a Tibni hijo de Guinat, y la otra, a Omrí.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 백성은 두 파로 갈라져 어떤 사람들은 기낫의 아들 디브니를 왕으로 지지하고 또 어떤 사람들은 오므리를 왕으로 지지하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда народ Исроила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les tribus du Nord se partagèrent en deux partis : une moitié du peuple se rallia à Tibni, fils de Guinath, pour le faire régner, l’autre moitié se déclara pour Omri.
  • リビングバイブル - そのころイスラエル王国(北王国)は二派に分裂していて、国民の半分はオムリ将軍に忠誠を誓い、残り半分はギナテの子ティブニに従っていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções: metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
  • Hoffnung für alle - Nach Simris Tod gab es eine Spaltung im Volk: Der eine Teil wollte Tibni, den Sohn von Ginat, zum König machen. Der andere Teil stand hinter Omri.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, dân chúng Ít-ra-ên chia làm hai nhóm. Phân nửa theo Ôm-ri, phân nửa theo Típ-ni, con Ghi-nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นประชากรอิสราเอลแตกแยกเป็นสองฝ่าย ฝ่ายหนึ่งสนับสนุนอมรี อีกฝ่ายสนับสนุนทิบนีบุตรกินัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ก็​แบ่ง​ออก​เป็น​สอง​ฝ่าย ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ประชาชน​ติดตาม​ทิบนี​บุตร​ของ​กีนัท หวัง​ว่า​จะ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์ อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ติดตาม​อมรี
交叉引用
  • 列王紀上 15:28 - 猶大王亞撒第三年,巴沙殺了拿答,篡了他的位。
  • 哥林多前書 1:12 - 我的意思是,你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的。」
  • 哥林多前書 1:13 - 基督是分裂的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了洗嗎?
  • 列王紀上 16:29 - 猶大王亞撒第三十八年,暗利的兒子亞哈登基作以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。
  • 列王紀上 15:25 - 猶大王亞撒第二年,耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王二年,
  • 以弗所書 4:3 - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 以弗所書 4:4 - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 以弗所書 4:5 - 一主,一信,一洗,
  • 箴言 28:2 - 地上因有罪過,君王就多更換; 因聰明和有見識的人,國必長存。
  • 以賽亞書 19:2 - 我要激起埃及人攻擊埃及人, 弟兄攻擊弟兄, 鄰舍攻擊鄰舍, 這城攻擊那城, 這國攻擊那國。
  • 以賽亞書 9:18 - 邪惡如火焚燒, 吞滅荊棘和蒺藜, 在稠密的樹林中點燃, 成為煙柱,旋轉上騰。
  • 以賽亞書 9:19 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
  • 以賽亞書 9:20 - 有人右邊搶奪,猶受飢餓; 左邊吞吃,仍不飽足, 各人吃自己膀臂上的肉。
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞吃以法蓮, 以法蓮吞吃瑪拿西, 他們又一同攻擊猶大。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 馬太福音 12:25 - 耶穌知道他們的心思,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一城一家自相紛爭,必立不住。
  • 列王紀上 16:8 - 猶大王亞撒第二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基,作以色列王二年。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
  • 新标点和合本 - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
  • 当代译本 - 那时,以色列人分为两派,一派拥立基纳的儿子提比尼做王,另一派支持暗利。
  • 圣经新译本 - 那时,以色列人分成两半:一半跟从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半跟从暗利。
  • 中文标准译本 - 那时以色列民分成两半,一半人跟随基纳的儿子提比尼,要立他为王,另一半跟随欧姆利。
  • 现代标点和合本 - 那时,以色列民分为两半,一半随从基纳的儿子提比尼,要立他做王,一半随从暗利。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
  • New International Version - Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
  • New International Reader's Version - The Israelites divided up into two groups. Half of them wanted Tibni to be king. He was the son of Ginath. The other half wanted Omri.
  • English Standard Version - Then the people of Israel were divided into two parts. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • New Living Translation - But now the people of Israel were split into two factions. Half the people tried to make Tibni son of Ginath their king, while the other half supported Omri.
  • The Message - After that the people of Israel were split right down the middle: Half favored Tibni son of Ginath as king, and half wanted Omri. Eventually the Omri side proved stronger than the Tibni side. Tibni ended up dead and Omri king.
  • Christian Standard Bible - At that time the people of Israel were divided: half the people followed Tibni son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • New American Standard Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; the other half followed Omri.
  • New King James Version - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and half followed Omri.
  • Amplified Bible - Then the people of Israel were divided in half. Half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king, and the other half followed Omri.
  • American Standard Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • King James Version - Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • New English Translation - At that time the people of Israel were divided in their loyalties. Half the people supported Tibni son of Ginath and wanted to make him king; the other half supported Omri.
  • World English Bible - Then the people of Israel were divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
  • 新標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半隨從暗利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以色列百姓分為兩半:一半隨從基納的兒子提比尼,要擁立他作王;另一半隨從暗利。
  • 當代譯本 - 那時,以色列人分為兩派,一派擁立基納的兒子提比尼做王,另一派支持暗利。
  • 聖經新譯本 - 那時,以色列人分成兩半:一半跟從基納的兒子提比尼,要立他作王;一半跟從暗利。
  • 呂振中譯本 - 那時 以色列 民分為兩半:一半的人民隨從 基納 的兒子 提比尼 ,要立他做王;一半隨從 暗利 。
  • 中文標準譯本 - 那時以色列民分成兩半,一半人跟隨基納的兒子提比尼,要立他為王,另一半跟隨歐姆利。
  • 現代標點和合本 - 那時,以色列民分為兩半,一半隨從基納的兒子提比尼,要立他做王,一半隨從暗利。
  • 文理和合譯本 - 時、以色列民分而為二、半從基納子提比尼、欲立之為王、半從暗利、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遂分為二、立其納子的尼為王而從之者半、從暗利者亦半。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 以色列 人分析為二、半從 基納 子 提比尼 、欲立之為王、半從 暗利 、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo de Israel se dividió en dos facciones: la mitad respaldaba como rey a Tibni hijo de Guinat, y la otra, a Omrí.
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 백성은 두 파로 갈라져 어떤 사람들은 기낫의 아들 디브니를 왕으로 지지하고 또 어떤 사람들은 오므리를 왕으로 지지하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда народ Израиля разделился: половина народа хотела сделать царем Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда народ Исраила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда народ Исроила разделился: половина народа хотела сделать царём Тивни, сына Гината, а другая половина стояла за Омри.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les tribus du Nord se partagèrent en deux partis : une moitié du peuple se rallia à Tibni, fils de Guinath, pour le faire régner, l’autre moitié se déclara pour Omri.
  • リビングバイブル - そのころイスラエル王国(北王国)は二派に分裂していて、国民の半分はオムリ将軍に忠誠を誓い、残り半分はギナテの子ティブニに従っていました。
  • Nova Versão Internacional - Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções: metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
  • Hoffnung für alle - Nach Simris Tod gab es eine Spaltung im Volk: Der eine Teil wollte Tibni, den Sohn von Ginat, zum König machen. Der andere Teil stand hinter Omri.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, dân chúng Ít-ra-ên chia làm hai nhóm. Phân nửa theo Ôm-ri, phân nửa theo Típ-ni, con Ghi-nát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นประชากรอิสราเอลแตกแยกเป็นสองฝ่าย ฝ่ายหนึ่งสนับสนุนอมรี อีกฝ่ายสนับสนุนทิบนีบุตรกินัท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ก็​แบ่ง​ออก​เป็น​สอง​ฝ่าย ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ประชาชน​ติดตาม​ทิบนี​บุตร​ของ​กีนัท หวัง​ว่า​จะ​แต่งตั้ง​ท่าน​ให้​เป็น​กษัตริย์ อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ติดตาม​อมรี
  • 列王紀上 15:28 - 猶大王亞撒第三年,巴沙殺了拿答,篡了他的位。
  • 哥林多前書 1:12 - 我的意思是,你們各人說:「我是屬保羅的」;「我是屬亞波羅的」;「我是屬磯法的」;「我是屬基督的。」
  • 哥林多前書 1:13 - 基督是分裂的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們是奉保羅的名受了洗嗎?
  • 列王紀上 16:29 - 猶大王亞撒第三十八年,暗利的兒子亞哈登基作以色列王。暗利的兒子亞哈在撒瑪利亞作以色列王二十二年。
  • 列王紀上 15:25 - 猶大王亞撒第二年,耶羅波安的兒子拿答登基作以色列王二年,
  • 以弗所書 4:3 - 以和平彼此聯繫,竭力保持聖靈所賜的合一。
  • 以弗所書 4:4 - 身體只有一個,聖靈只有一位,正如你們蒙召,是為同有一個指望而蒙召,
  • 以弗所書 4:5 - 一主,一信,一洗,
  • 箴言 28:2 - 地上因有罪過,君王就多更換; 因聰明和有見識的人,國必長存。
  • 以賽亞書 19:2 - 我要激起埃及人攻擊埃及人, 弟兄攻擊弟兄, 鄰舍攻擊鄰舍, 這城攻擊那城, 這國攻擊那國。
  • 以賽亞書 9:18 - 邪惡如火焚燒, 吞滅荊棘和蒺藜, 在稠密的樹林中點燃, 成為煙柱,旋轉上騰。
  • 以賽亞書 9:19 - 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了; 百姓成為柴火, 無人憐惜弟兄。
  • 以賽亞書 9:20 - 有人右邊搶奪,猶受飢餓; 左邊吞吃,仍不飽足, 各人吃自己膀臂上的肉。
  • 以賽亞書 9:21 - 瑪拿西吞吃以法蓮, 以法蓮吞吃瑪拿西, 他們又一同攻擊猶大。 雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消; 他的手依然伸出。
  • 馬太福音 12:25 - 耶穌知道他們的心思,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一城一家自相紛爭,必立不住。
  • 列王紀上 16:8 - 猶大王亞撒第二十六年,巴沙的兒子以拉在得撒登基,作以色列王二年。
圣经
资源
计划
奉献