Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心利滅絕巴沙全家,正如耶和華藉耶戶先知責備巴沙的話。
  • 新标点和合本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
  • 当代译本 - 巴沙惨遭灭门之祸,正应验了耶和华借耶户先知谴责他的话。
  • 圣经新译本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,是照着耶和华藉耶户先知责备巴沙所说的话。
  • 中文标准译本 - 泽姆利除灭了巴沙的全家,正如耶和华藉着先知耶户对巴沙所宣告的话。
  • 现代标点和合本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • 和合本(拼音版) - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • New International Version - So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the Lord spoken against Baasha through the prophet Jehu—
  • New International Reader's Version - So Zimri destroyed the whole family of Baasha. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken against Baasha through Jehu the prophet.
  • English Standard Version - Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • New Living Translation - So Zimri destroyed the dynasty of Baasha as the Lord had promised through the prophet Jehu.
  • Christian Standard Bible - So Zimri destroyed the entire house of Baasha, according to the word of the Lord he had spoken against Baasha through the prophet Jehu.
  • New American Standard Bible - So Zimri eliminated all the household of Baasha, in accordance with the word of the Lord which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,
  • New King James Version - Thus Zimri destroyed all the household of Baasha, according to the word of the Lord, which He spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • Amplified Bible - Thus Zimri destroyed the entire household of Baasha, in accordance with the word of the Lord which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,
  • American Standard Version - Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
  • King James Version - Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
  • New English Translation - Zimri destroyed Baasha’s entire family, just as the Lord had predicted to Baasha through Jehu the prophet.
  • World English Bible - Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to Yahweh’s word, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • 新標點和合本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心利滅絕巴沙全家,正如耶和華藉耶戶先知責備巴沙的話。
  • 當代譯本 - 巴沙慘遭滅門之禍,正應驗了耶和華藉耶戶先知譴責他的話。
  • 聖經新譯本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,是照著耶和華藉耶戶先知責備巴沙所說的話。
  • 呂振中譯本 - 心利 這樣消滅 巴沙 全家,正如永恆主的話、就是他由神言人 耶戶 經手所說責備 巴沙 的話。
  • 中文標準譯本 - 澤姆利除滅了巴沙的全家,正如耶和華藉著先知耶戶對巴沙所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
  • 文理和合譯本 - 心利滅巴沙全家、乃依耶和華藉先知耶戶、責巴沙之言、
  • 文理委辦譯本 - 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心利 翦滅 巴沙 全家、應主藉先知 耶戶 論 巴沙 所言、
  • Nueva Versión Internacional - Así aniquiló a toda la familia de Basá, conforme a la palabra que el Señor había anunciado contra Basá por medio del profeta Jehú.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예언자 예후를 통하여 바아사에게 말씀하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Зимри истребил всю семью Бааши, по слову, которое Господь сказал о Бааше через пророка Ииуя
  • Восточный перевод - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • La Bible du Semeur 2015 - Zimri détruisit ainsi toute la maison de Baésha, comme l’Eternel l’avait annoncé contre lui par l’intermédiaire du prophète Jéhu.
  • リビングバイブル - こうして、主が預言者エフーに予告させたことが実現しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor que o profeta Jeú dissera contra Baasa,
  • Hoffnung für alle - So traf ein, was der Herr durch den Propheten Jehu schon Bascha vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Xim-ri tiêu diệt nhà Ba-ê-sa, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri Giê-hu phán trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นศิมรีทำลายครอบครัวบาอาชาทั้งหมดตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะเยฮู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิมรี​ฆ่า​ทุก​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​บาอาชา​ดัง​ที่​กล่าว​มา ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​ได้​กล่าว​ผ่าน​เยฮู​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เรื่อง​การ​ลงโทษ​บาอาชา
交叉引用
  • 箴言 26:6 - 藉愚昧人的手寄信的, 就像砍斷雙腳,喝下殘暴。
  • 歷代志下 10:15 - 王不依從百姓,因這事件是出於 神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 列王紀上 16:7 - 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶先知,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所做的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安全家。
  • 列王紀下 14:25 - 他收回以色列邊界之地,從哈馬口直到亞拉巴海,正如耶和華—以色列的 神藉他僕人迦特‧希弗人亞米太的兒子約拿先知所說的。
  • 列王紀上 16:3 - 看哪,我必除盡巴沙和他的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 列王紀上 14:18 - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 列王紀上 16:1 - 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心利滅絕巴沙全家,正如耶和華藉耶戶先知責備巴沙的話。
  • 新标点和合本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
  • 当代译本 - 巴沙惨遭灭门之祸,正应验了耶和华借耶户先知谴责他的话。
  • 圣经新译本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,是照着耶和华藉耶户先知责备巴沙所说的话。
  • 中文标准译本 - 泽姆利除灭了巴沙的全家,正如耶和华藉着先知耶户对巴沙所宣告的话。
  • 现代标点和合本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • 和合本(拼音版) - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • New International Version - So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the Lord spoken against Baasha through the prophet Jehu—
  • New International Reader's Version - So Zimri destroyed the whole family of Baasha. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken against Baasha through Jehu the prophet.
  • English Standard Version - Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • New Living Translation - So Zimri destroyed the dynasty of Baasha as the Lord had promised through the prophet Jehu.
  • Christian Standard Bible - So Zimri destroyed the entire house of Baasha, according to the word of the Lord he had spoken against Baasha through the prophet Jehu.
  • New American Standard Bible - So Zimri eliminated all the household of Baasha, in accordance with the word of the Lord which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,
  • New King James Version - Thus Zimri destroyed all the household of Baasha, according to the word of the Lord, which He spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • Amplified Bible - Thus Zimri destroyed the entire household of Baasha, in accordance with the word of the Lord which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,
  • American Standard Version - Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
  • King James Version - Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
  • New English Translation - Zimri destroyed Baasha’s entire family, just as the Lord had predicted to Baasha through Jehu the prophet.
  • World English Bible - Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to Yahweh’s word, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • 新標點和合本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心利滅絕巴沙全家,正如耶和華藉耶戶先知責備巴沙的話。
  • 當代譯本 - 巴沙慘遭滅門之禍,正應驗了耶和華藉耶戶先知譴責他的話。
  • 聖經新譯本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,是照著耶和華藉耶戶先知責備巴沙所說的話。
  • 呂振中譯本 - 心利 這樣消滅 巴沙 全家,正如永恆主的話、就是他由神言人 耶戶 經手所說責備 巴沙 的話。
  • 中文標準譯本 - 澤姆利除滅了巴沙的全家,正如耶和華藉著先知耶戶對巴沙所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
  • 文理和合譯本 - 心利滅巴沙全家、乃依耶和華藉先知耶戶、責巴沙之言、
  • 文理委辦譯本 - 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心利 翦滅 巴沙 全家、應主藉先知 耶戶 論 巴沙 所言、
  • Nueva Versión Internacional - Así aniquiló a toda la familia de Basá, conforme a la palabra que el Señor había anunciado contra Basá por medio del profeta Jehú.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예언자 예후를 통하여 바아사에게 말씀하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Зимри истребил всю семью Бааши, по слову, которое Господь сказал о Бааше через пророка Ииуя
  • Восточный перевод - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • La Bible du Semeur 2015 - Zimri détruisit ainsi toute la maison de Baésha, comme l’Eternel l’avait annoncé contre lui par l’intermédiaire du prophète Jéhu.
  • リビングバイブル - こうして、主が預言者エフーに予告させたことが実現しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor que o profeta Jeú dissera contra Baasa,
  • Hoffnung für alle - So traf ein, was der Herr durch den Propheten Jehu schon Bascha vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Xim-ri tiêu diệt nhà Ba-ê-sa, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri Giê-hu phán trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นศิมรีทำลายครอบครัวบาอาชาทั้งหมดตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะเยฮู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิมรี​ฆ่า​ทุก​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​บาอาชา​ดัง​ที่​กล่าว​มา ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​ได้​กล่าว​ผ่าน​เยฮู​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เรื่อง​การ​ลงโทษ​บาอาชา
  • 箴言 26:6 - 藉愚昧人的手寄信的, 就像砍斷雙腳,喝下殘暴。
  • 歷代志下 10:15 - 王不依從百姓,因這事件是出於 神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 列王紀上 16:7 - 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶先知,責備巴沙和他的家,因他行耶和華眼中看為惡的一切事,以他手所做的惹耶和華發怒,像耶羅波安的家一樣,又因他殺了耶羅波安全家。
  • 列王紀下 14:25 - 他收回以色列邊界之地,從哈馬口直到亞拉巴海,正如耶和華—以色列的 神藉他僕人迦特‧希弗人亞米太的兒子約拿先知所說的。
  • 列王紀上 16:3 - 看哪,我必除盡巴沙和他的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
  • 列王紀上 14:18 - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 列王紀上 16:1 - 耶和華的話臨到哈拿尼的兒子耶戶,責備巴沙說:
圣经
资源
计划
奉献