Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 泽姆利除灭了巴沙的全家,正如耶和华藉着先知耶户对巴沙所宣告的话。
  • 新标点和合本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
  • 当代译本 - 巴沙惨遭灭门之祸,正应验了耶和华借耶户先知谴责他的话。
  • 圣经新译本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,是照着耶和华藉耶户先知责备巴沙所说的话。
  • 现代标点和合本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • 和合本(拼音版) - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • New International Version - So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the Lord spoken against Baasha through the prophet Jehu—
  • New International Reader's Version - So Zimri destroyed the whole family of Baasha. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken against Baasha through Jehu the prophet.
  • English Standard Version - Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • New Living Translation - So Zimri destroyed the dynasty of Baasha as the Lord had promised through the prophet Jehu.
  • Christian Standard Bible - So Zimri destroyed the entire house of Baasha, according to the word of the Lord he had spoken against Baasha through the prophet Jehu.
  • New American Standard Bible - So Zimri eliminated all the household of Baasha, in accordance with the word of the Lord which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,
  • New King James Version - Thus Zimri destroyed all the household of Baasha, according to the word of the Lord, which He spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • Amplified Bible - Thus Zimri destroyed the entire household of Baasha, in accordance with the word of the Lord which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,
  • American Standard Version - Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
  • King James Version - Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
  • New English Translation - Zimri destroyed Baasha’s entire family, just as the Lord had predicted to Baasha through Jehu the prophet.
  • World English Bible - Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to Yahweh’s word, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • 新標點和合本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心利滅絕巴沙全家,正如耶和華藉耶戶先知責備巴沙的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心利滅絕巴沙全家,正如耶和華藉耶戶先知責備巴沙的話。
  • 當代譯本 - 巴沙慘遭滅門之禍,正應驗了耶和華藉耶戶先知譴責他的話。
  • 聖經新譯本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,是照著耶和華藉耶戶先知責備巴沙所說的話。
  • 呂振中譯本 - 心利 這樣消滅 巴沙 全家,正如永恆主的話、就是他由神言人 耶戶 經手所說責備 巴沙 的話。
  • 中文標準譯本 - 澤姆利除滅了巴沙的全家,正如耶和華藉著先知耶戶對巴沙所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
  • 文理和合譯本 - 心利滅巴沙全家、乃依耶和華藉先知耶戶、責巴沙之言、
  • 文理委辦譯本 - 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心利 翦滅 巴沙 全家、應主藉先知 耶戶 論 巴沙 所言、
  • Nueva Versión Internacional - Así aniquiló a toda la familia de Basá, conforme a la palabra que el Señor había anunciado contra Basá por medio del profeta Jehú.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예언자 예후를 통하여 바아사에게 말씀하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Зимри истребил всю семью Бааши, по слову, которое Господь сказал о Бааше через пророка Ииуя
  • Восточный перевод - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • La Bible du Semeur 2015 - Zimri détruisit ainsi toute la maison de Baésha, comme l’Eternel l’avait annoncé contre lui par l’intermédiaire du prophète Jéhu.
  • リビングバイブル - こうして、主が預言者エフーに予告させたことが実現しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor que o profeta Jeú dissera contra Baasa,
  • Hoffnung für alle - So traf ein, was der Herr durch den Propheten Jehu schon Bascha vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Xim-ri tiêu diệt nhà Ba-ê-sa, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri Giê-hu phán trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นศิมรีทำลายครอบครัวบาอาชาทั้งหมดตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะเยฮู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิมรี​ฆ่า​ทุก​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​บาอาชา​ดัง​ที่​กล่าว​มา ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​ได้​กล่าว​ผ่าน​เยฮู​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เรื่อง​การ​ลงโทษ​บาอาชา
交叉引用
  • 箴言 26:6 - 藉着愚昧人的手传送信息的, 就是自砍双脚、自讨苦吃 。
  • 历代志下 10:15 - 王没有听从民众,因为事态的变化是出于神,好让耶和华成就他藉着示罗人亚希雅对尼八之子耶罗波安所宣告的话。
  • 列王纪上 16:7 - 还有耶和华的话语藉着哈纳尼的儿子先知耶户临到巴沙和他的家,是因他做了一切耶和华眼中看为恶的事,像耶罗波安的家那样以他手所造的惹怒了耶和华,又因他击杀了耶罗波安的全家。
  • 列王纪下 14:25 - 他收复以色列的边界,从哈马隘口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的神藉着他的仆人——迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所宣告的话。
  • 列王纪上 16:3 - 看哪,我必除灭巴沙和他的家,我要使你的家像尼八之子耶罗波安的家那样。
  • 列王纪上 14:18 - 人们安葬了他,全以色列为他哀哭,正如耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所宣告的话。
  • 列王纪上 16:1 - 耶和华的话语临到哈纳尼的儿子耶户,论到巴沙说:
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 泽姆利除灭了巴沙的全家,正如耶和华藉着先知耶户对巴沙所宣告的话。
  • 新标点和合本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
  • 当代译本 - 巴沙惨遭灭门之祸,正应验了耶和华借耶户先知谴责他的话。
  • 圣经新译本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,是照着耶和华藉耶户先知责备巴沙所说的话。
  • 现代标点和合本 - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • 和合本(拼音版) - 心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
  • New International Version - So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the Lord spoken against Baasha through the prophet Jehu—
  • New International Reader's Version - So Zimri destroyed the whole family of Baasha. That’s what the Lord had said would happen. He had spoken against Baasha through Jehu the prophet.
  • English Standard Version - Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • New Living Translation - So Zimri destroyed the dynasty of Baasha as the Lord had promised through the prophet Jehu.
  • Christian Standard Bible - So Zimri destroyed the entire house of Baasha, according to the word of the Lord he had spoken against Baasha through the prophet Jehu.
  • New American Standard Bible - So Zimri eliminated all the household of Baasha, in accordance with the word of the Lord which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,
  • New King James Version - Thus Zimri destroyed all the household of Baasha, according to the word of the Lord, which He spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • Amplified Bible - Thus Zimri destroyed the entire household of Baasha, in accordance with the word of the Lord which He spoke against Baasha through Jehu the prophet,
  • American Standard Version - Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of Jehovah, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
  • King James Version - Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
  • New English Translation - Zimri destroyed Baasha’s entire family, just as the Lord had predicted to Baasha through Jehu the prophet.
  • World English Bible - Thus Zimri destroyed all the house of Baasha, according to Yahweh’s word, which he spoke against Baasha by Jehu the prophet,
  • 新標點和合本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 心利滅絕巴沙全家,正如耶和華藉耶戶先知責備巴沙的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 心利滅絕巴沙全家,正如耶和華藉耶戶先知責備巴沙的話。
  • 當代譯本 - 巴沙慘遭滅門之禍,正應驗了耶和華藉耶戶先知譴責他的話。
  • 聖經新譯本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,是照著耶和華藉耶戶先知責備巴沙所說的話。
  • 呂振中譯本 - 心利 這樣消滅 巴沙 全家,正如永恆主的話、就是他由神言人 耶戶 經手所說責備 巴沙 的話。
  • 中文標準譯本 - 澤姆利除滅了巴沙的全家,正如耶和華藉著先知耶戶對巴沙所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 心利這樣滅絕巴沙的全家,正如耶和華藉先知耶戶責備巴沙的話。
  • 文理和合譯本 - 心利滅巴沙全家、乃依耶和華藉先知耶戶、責巴沙之言、
  • 文理委辦譯本 - 應先知耶戶奉耶和華命、責巴沙之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心利 翦滅 巴沙 全家、應主藉先知 耶戶 論 巴沙 所言、
  • Nueva Versión Internacional - Así aniquiló a toda la familia de Basá, conforme a la palabra que el Señor había anunciado contra Basá por medio del profeta Jehú.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예언자 예후를 통하여 바아사에게 말씀하신 대로 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Зимри истребил всю семью Бааши, по слову, которое Господь сказал о Бааше через пророка Ииуя
  • Восточный перевод - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зимри истребил всю семью Бааши по слову, которое Вечный сказал о Бааше через пророка Иеву:
  • La Bible du Semeur 2015 - Zimri détruisit ainsi toute la maison de Baésha, comme l’Eternel l’avait annoncé contre lui par l’intermédiaire du prophète Jéhu.
  • リビングバイブル - こうして、主が預言者エフーに予告させたことが実現しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor que o profeta Jeú dissera contra Baasa,
  • Hoffnung für alle - So traf ein, was der Herr durch den Propheten Jehu schon Bascha vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Xim-ri tiêu diệt nhà Ba-ê-sa, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri Giê-hu phán trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นศิมรีทำลายครอบครัวบาอาชาทั้งหมดตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้ผ่านทางผู้เผยพระวจนะเยฮู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิมรี​ฆ่า​ทุก​คน​ใน​พงศ์​พันธุ์​ของ​บาอาชา​ดัง​ที่​กล่าว​มา ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ที่​ได้​กล่าว​ผ่าน​เยฮู​ผู้​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​เรื่อง​การ​ลงโทษ​บาอาชา
  • 箴言 26:6 - 藉着愚昧人的手传送信息的, 就是自砍双脚、自讨苦吃 。
  • 历代志下 10:15 - 王没有听从民众,因为事态的变化是出于神,好让耶和华成就他藉着示罗人亚希雅对尼八之子耶罗波安所宣告的话。
  • 列王纪上 16:7 - 还有耶和华的话语藉着哈纳尼的儿子先知耶户临到巴沙和他的家,是因他做了一切耶和华眼中看为恶的事,像耶罗波安的家那样以他手所造的惹怒了耶和华,又因他击杀了耶罗波安的全家。
  • 列王纪下 14:25 - 他收复以色列的边界,从哈马隘口直到亚拉巴海,正如耶和华以色列的神藉着他的仆人——迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所宣告的话。
  • 列王纪上 16:3 - 看哪,我必除灭巴沙和他的家,我要使你的家像尼八之子耶罗波安的家那样。
  • 列王纪上 14:18 - 人们安葬了他,全以色列为他哀哭,正如耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所宣告的话。
  • 列王纪上 16:1 - 耶和华的话语临到哈纳尼的儿子耶户,论到巴沙说:
圣经
资源
计划
奉献