逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 亚比央与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚撒接续他作王。
- 新标点和合本 - 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比央与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚撒接续他作王。
- 当代译本 - 亚比央与祖先同眠后,葬在大卫城,他儿子亚撒继位。
- 圣经新译本 - 亚比央与他的列祖同睡,人们把他埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒继承他作王。
- 中文标准译本 - 亚比雅姆与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。
- 现代标点和合本 - 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他做王。
- 和合本(拼音版) - 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
- New International Version - And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
- New International Reader's Version - Abijah joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Abijah’s son Asa became the next king after him.
- English Standard Version - And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.
- New Living Translation - When Abijam died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king.
- Christian Standard Bible - Abijam rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place.
- New American Standard Bible - And Abijam lay down with his fathers, and they buried him in the city of David; and his son Asa became king in his place.
- New King James Version - So Abijam rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place.
- Amplified Bible - Abijam slept with his fathers [in death] and they buried him in the City of David. Asa his son became king in his place.
- American Standard Version - And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
- King James Version - And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
- New English Translation - Abijah passed away and was buried in the city of David. His son Asa replaced him as king.
- World English Bible - Abijam slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place.
- 新標點和合本 - 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裏。他兒子亞撒接續他作王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比央與他祖先同睡,葬在大衛城,他兒子亞撒接續他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞比央與他祖先同睡,葬在大衛城,他兒子亞撒接續他作王。
- 當代譯本 - 亞比央與祖先同眠後,葬在大衛城,他兒子亞撒繼位。
- 聖經新譯本 - 亞比央與他的列祖同睡,人們把他埋葬在大衛城裡,他的兒子亞撒繼承他作王。
- 呂振中譯本 - 亞比央 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 城裏;他兒子 亞撒 接替他作王。
- 中文標準譯本 - 亞比雅姆與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城;他的兒子亞撒接替他作王。
- 現代標點和合本 - 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裡。他兒子亞撒接續他做王。
- 文理和合譯本 - 亞比央與列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、○
- 文理委辦譯本 - 亞庇雅既薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞撒繼位。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比安 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 亞撒 繼之為王、○
- Nueva Versión Internacional - Y Abías murió y fue sepultado en la Ciudad de David. Y su hijo Asá lo sucedió en el trono.
- 현대인의 성경 - 아비야는 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 아사가 왕위를 계승하였다.
- Новый Русский Перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 14:2-3 ; 15:16–16:6, 11-14 )
- Восточный перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Аса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Аса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда. И царём вместо него стал его сын Осо.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand il rejoignit ses ancêtres décédés, on l’enterra dans la Cité de David et son fils Asa lui succéda sur le trône.
- リビングバイブル - アビヤムが死んでエルサレムに葬られると、彼の息子アサが王位につきました。
- Nova Versão Internacional - E Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.
- Hoffnung für alle - Als Abija starb, begrub man ihn in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem. Sein Sohn Asa trat die Nachfolge an. ( 2. Chronik 14,1‒4 ; 15,16‒19 ; 16,1‒6 . 11‒14 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-giam an nghỉ cùng tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít. A-sa, con trai vua, lên ngôi kế vị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาบียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด แล้วอาสาโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.14:2-3 ; 15:16—16:6 ; 16:11—17:1 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบียัมสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุไว้ในเมืองของดาวิด และอาสาผู้เป็นบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
交叉引用