Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比央与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚撒接续他作王。
  • 新标点和合本 - 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比央与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚撒接续他作王。
  • 当代译本 - 亚比央与祖先同眠后,葬在大卫城,他儿子亚撒继位。
  • 圣经新译本 - 亚比央与他的列祖同睡,人们把他埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒继承他作王。
  • 中文标准译本 - 亚比雅姆与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
  • New International Version - And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Abijah joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Abijah’s son Asa became the next king after him.
  • English Standard Version - And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Abijam died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king.
  • Christian Standard Bible - Abijam rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Abijam lay down with his fathers, and they buried him in the city of David; and his son Asa became king in his place.
  • New King James Version - So Abijam rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Abijam slept with his fathers [in death] and they buried him in the City of David. Asa his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Abijah passed away and was buried in the city of David. His son Asa replaced him as king.
  • World English Bible - Abijam slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裏。他兒子亞撒接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比央與他祖先同睡,葬在大衛城,他兒子亞撒接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比央與他祖先同睡,葬在大衛城,他兒子亞撒接續他作王。
  • 當代譯本 - 亞比央與祖先同眠後,葬在大衛城,他兒子亞撒繼位。
  • 聖經新譯本 - 亞比央與他的列祖同睡,人們把他埋葬在大衛城裡,他的兒子亞撒繼承他作王。
  • 呂振中譯本 - 亞比央 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 城裏;他兒子 亞撒 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 亞比雅姆與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城;他的兒子亞撒接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裡。他兒子亞撒接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 亞比央與列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 亞庇雅既薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞撒繼位。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比安 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 亞撒 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Y Abías murió y fue sepultado en la Ciudad de David. Y su hijo Asá lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 아비야는 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 아사가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 14:2-3 ; 15:16–16:6, 11-14 )
  • Восточный перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Аса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Аса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда. И царём вместо него стал его сын Осо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il rejoignit ses ancêtres décédés, on l’enterra dans la Cité de David et son fils Asa lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - アビヤムが死んでエルサレムに葬られると、彼の息子アサが王位につきました。
  • Nova Versão Internacional - E Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Abija starb, begrub man ihn in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem. Sein Sohn Asa trat die Nachfolge an. ( 2. Chronik 14,1‒4 ; 15,16‒19 ; 16,1‒6 . 11‒14 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-giam an nghỉ cùng tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít. A-sa, con trai vua, lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาบียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด แล้วอาสาโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.14:2-3 ; 15:16—16:6 ; 16:11—17:1 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบียัม​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​อาสา​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 马太福音 1:7 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 马太福音 1:8 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 历代志上 3:9 - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 列王纪上 14:1 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
  • 列王纪上 14:31 - 罗波安与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城。他母亲名叫拿玛,是亚扪人,他儿子亚比央 接续他作王。
  • 历代志下 14:1 - 亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚比央与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚撒接续他作王。
  • 新标点和合本 - 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚比央与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚撒接续他作王。
  • 当代译本 - 亚比央与祖先同眠后,葬在大卫城,他儿子亚撒继位。
  • 圣经新译本 - 亚比央与他的列祖同睡,人们把他埋葬在大卫城里,他的儿子亚撒继承他作王。
  • 中文标准译本 - 亚比雅姆与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
  • New International Version - And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. And Asa his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Abijah joined the members of his family who had already died. He was buried in the City of David. Abijah’s son Asa became the next king after him.
  • English Standard Version - And Abijam slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place.
  • New Living Translation - When Abijam died, he was buried in the City of David. Then his son Asa became the next king.
  • Christian Standard Bible - Abijam rested with his ancestors and was buried in the city of David. His son Asa became king in his place.
  • New American Standard Bible - And Abijam lay down with his fathers, and they buried him in the city of David; and his son Asa became king in his place.
  • New King James Version - So Abijam rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Asa his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - Abijam slept with his fathers [in death] and they buried him in the City of David. Asa his son became king in his place.
  • American Standard Version - And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
  • King James Version - And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Abijah passed away and was buried in the city of David. His son Asa replaced him as king.
  • World English Bible - Abijam slept with his fathers, and they buried him in David’s city; and Asa his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裏。他兒子亞撒接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞比央與他祖先同睡,葬在大衛城,他兒子亞撒接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞比央與他祖先同睡,葬在大衛城,他兒子亞撒接續他作王。
  • 當代譯本 - 亞比央與祖先同眠後,葬在大衛城,他兒子亞撒繼位。
  • 聖經新譯本 - 亞比央與他的列祖同睡,人們把他埋葬在大衛城裡,他的兒子亞撒繼承他作王。
  • 呂振中譯本 - 亞比央 跟他列祖一同長眠,人將他埋葬在 大衛 城裏;他兒子 亞撒 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 亞比雅姆與他的列祖長眠,人們把他葬在大衛城;他的兒子亞撒接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 亞比央與他列祖同睡,葬在大衛的城裡。他兒子亞撒接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 亞比央與列祖偕眠、葬於大衛城、子亞撒嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 亞庇雅既薨、與列祖同葬於大闢之城、子亞撒繼位。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞比安 與列祖同寢、葬於 大衛 之城、子 亞撒 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Y Abías murió y fue sepultado en la Ciudad de David. Y su hijo Asá lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 아비야는 죽어 다윗성에 장사되었고 그의 아들 아사가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Аса, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 14:2-3 ; 15:16–16:6, 11-14 )
  • Восточный перевод - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Аса.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давуда. И царём вместо него стал его сын Аса.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Авия упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Довуда. И царём вместо него стал его сын Осо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand il rejoignit ses ancêtres décédés, on l’enterra dans la Cité de David et son fils Asa lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - アビヤムが死んでエルサレムに葬られると、彼の息子アサが王位につきました。
  • Nova Versão Internacional - E Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na Cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Als Abija starb, begrub man ihn in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem. Sein Sohn Asa trat die Nachfolge an. ( 2. Chronik 14,1‒4 ; 15,16‒19 ; 16,1‒6 . 11‒14 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-bi-giam an nghỉ cùng tổ tiên, được chôn trong Thành Đa-vít. A-sa, con trai vua, lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอาบียาห์ทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและถูกฝังไว้ในเมืองดาวิด แล้วอาสาโอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.14:2-3 ; 15:16—16:6 ; 16:11—17:1 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาบียัม​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน ศพ​ถูก​บรรจุ​ไว้​ใน​เมือง​ของ​ดาวิด และ​อาสา​ผู้​เป็น​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 马太福音 1:7 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 马太福音 1:8 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 历代志上 3:9 - 这些全都是大卫的儿子,妃嫔的儿子不在其内;她玛是他们的妹妹。
  • 列王纪上 14:1 - 那时,耶罗波安的儿子亚比雅病了。
  • 列王纪上 14:31 - 罗波安与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城。他母亲名叫拿玛,是亚扪人,他儿子亚比央 接续他作王。
  • 历代志下 14:1 - 亚比雅与他祖先同睡,葬在大卫城,他的儿子亚撒接续他作王。亚撒在位期间,国中太平十年。
圣经
资源
计划
奉献