逐节对照
- Новый Русский Перевод - Они тоже устроили у себя святилища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- 新标点和合本 - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑丘坛,立柱像和亚舍拉。
- 当代译本 - 他们在各高岗上和绿树下为自己建造丘坛,竖立神柱和亚舍拉神像,
- 圣经新译本 - 他们又为自己在各高冈上,各茂盛树下建造邱坛、神柱和亚舍拉。
- 中文标准译本 - 他们在各高丘上、各青翠树下,为自己建立高所、神柱和亚舍拉柱;
- 现代标点和合本 - 因为他们在各高冈上、各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
- 和合本(拼音版) - 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。
- New International Version - They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
- New International Reader's Version - Judah also set up for themselves high places for worship. They set up sacred stones. They set up poles used to worship the female god named Asherah. They did it on every high hill and under every green tree.
- English Standard Version - For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree,
- New Living Translation - For they also built for themselves pagan shrines and set up sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- Christian Standard Bible - They also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree;
- New American Standard Bible - For they, too, built for themselves high places, memorial stones, and Asherim on every high hill and under every luxuriant tree.
- New King James Version - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and wooden images on every high hill and under every green tree.
- Amplified Bible - For they also built for themselves high places [to worship idols] and sacred pillars and Asherim [for the goddess Asherah]. These were on every high hill and under every luxuriant tree.
- American Standard Version - For they also built them high places, and pillars, and Asherim, on every high hill, and under every green tree;
- King James Version - For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
- New English Translation - They even built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- World English Bible - For they also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree.
- 新標點和合本 - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築丘壇,立柱像和亞舍拉。
- 當代譯本 - 他們在各高崗上和綠樹下為自己建造邱壇,豎立神柱和亞舍拉神像,
- 聖經新譯本 - 他們又為自己在各高岡上,各茂盛樹下建造邱壇、神柱和亞舍拉。
- 呂振中譯本 - 他們在各高岡上、各茂盛樹下築了邱壇,立了崇拜柱子、和 亞舍拉 神木。
- 中文標準譯本 - 他們在各高丘上、各青翠樹下,為自己建立高所、神柱和亞舍拉柱;
- 現代標點和合本 - 因為他們在各高岡上、各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
- 文理和合譯本 - 在高岡之上、綠樹之下、建崇邱、作柱像木偶、
- 文理委辦譯本 - 在高岡之巔、茂林之下、建諸崇邱、作諸偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人亦在各高岡上、各茂樹下、築壇、立柱像與亞舍拉、 亞舍拉或作木偶
- Nueva Versión Internacional - Además, en todas las colinas y bajo todo árbol frondoso se construyeron santuarios paganos, piedras sagradas e imágenes de la diosa Aserá.
- 현대인의 성경 - 그들도 역시 높은 산 언덕과 푸른 나무 아래에 산당과 돌기둥의 우상과 아세라 여신상을 세웠으며
- Восточный перевод - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они тоже устроили у себя капища на возвышенностях, священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- La Bible du Semeur 2015 - Eux aussi, ils se construisirent des hauts lieux et ils dressèrent des stèles et des poteaux pour la déesse Ashéra sur toute colline élevée, sous les arbres verdoyants qui y poussaient .
- リビングバイブル - あらゆる高い丘の上や茂った木の下に礼拝所や石柱、偶像を立てたのです。
- Nova Versão Internacional - Também construíram para si altares idólatras, colunas sagradas e postes sagrados sobre todos os montes e debaixo de todas as árvores frondosas.
- Hoffnung für alle - Denn wie die Bewohner Israels bauten auch sie sich Götzenopferstätten, sie stellten auf allen höheren Hügeln und unter allen dicht belaubten Bäumen heilige Steine oder Holzpfähle auf, die ihren Göttern geweiht waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cất miếu thờ trên đồi cao, lập trụ thờ, dựng tượng A-sê-ra trên các ngọn đồi và dưới các tàng cây xanh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาได้สร้างสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ศิลาศักดิ์สิทธิ์ และเสาเจ้าแม่อาเชราห์บนเนินเขาสูงทุกเนินและใต้ร่มไม้ใหญ่ทุกต้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพวกเขาสร้างวิหารที่สถานบูชาบนภูเขาสูง เสาหิน และเทวรูปอาเชราห์ ไว้บนภูเขาสูงทุกลูก และใต้ต้นไม้ทุกต้นด้วย
交叉引用
- Иезекииль 20:28 - Я привел их в землю, которую клялся им дать, а они, завидев высокий холм или тенистое дерево, приносили там жертвы, совершали приношения, которые возбуждали Мой гнев, возносили благовонный фимиам и воздавали жертвенные возлияния.
- Иезекииль 20:29 - Я спросил их: „Что это за возвышенность, на которую вы ходите?“» (Поэтому такие капища называются «возвышенностями» и до сегодняшнего дня.)
- Михей 5:14 - Я искореню столбы Ашеры и разрушу твои города.
- Иеремия 17:2 - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
- Иеремия 3:13 - Признай лишь свою вину – ты восстала против Господа, твоего Бога, расточала свои ласки чужим богам под каждым тенистым деревом, а Меня ты не слушалась, – возвещает Господь.
- 3 Царств 3:2 - А народ по-прежнему приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что дом для имени Господа все еще не был построен.
- Второзаконие 16:22 - и не воздвигай священного камня, потому что Господь, твой Бог, ненавидит все это.
- Иеремия 2:20 - Давным-давно ты разбила свое ярмо и разорвала свои оковы, и сказала: «Не буду служить!» На любом высоком холме и под каждым тенистым деревом ты распутствовала .
- 3 Царств 14:15 - Господь поразит Израиль, и тот будет как тростник, колеблемый стремительным потоком. Он искоренит Израиль из этой доброй земли, которую Он дал их отцам, и рассеет их за Рекой , потому что они разгневали Господа, делая столбы Ашеры .
- Левит 26:1 - «Не делайте себе идолов, не ставьте себе ни изваяний, ни священных столбов и не кладите в вашей земле резных камней, чтобы поклоняться им. Я – Господь, ваш Бог.
- 2 Паралипоменон 28:4 - Он приносил жертвы и возжигал благовония в святилищах на возвышенностях, на вершинах холмов и под каждым тенистым деревом.
- 4 Царств 21:3 - Он отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры, по примеру Ахава, царя Израиля. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,
- 4 Царств 21:4 - построил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я помещу Мое имя».
- 4 Царств 21:5 - В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.
- 4 Царств 21:6 - Он принес сына в огненную жертву, гадал, и ворожил, и общался с вызывателями умерших и волшебниками. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.
- 4 Царств 21:7 - Он взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я помещу Мое имя навеки.
- 4 Царств 17:9 - Израильтяне тайно делали неугодное Господу, их Богу. Везде они строили себе святилища на возвышенностях во всех городах, от сторожевой башни до укрепленного города.
- 4 Царств 17:10 - Они ставили священные камни и столбы Ашеры на каждом высоком холме и под каждым тенистым деревом.
- Иезекииль 16:24 - ты сделала у себя насыпь и на каждой площади построила святилища на возвышенностях.
- Иезекииль 16:25 - В начале каждой улицы ты построила святилища на возвышенностях и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь все более распутной.
- Исаия 57:5 - Вы разжигаетесь похотью среди дубов и под каждым тенистым деревом; своих детей вы приносите в жертву при ручьях и под нависающими утесами.
- Второзаконие 12:2 - Полностью уничтожьте все места, где народы, которых вы выселяете, служат своим богам: на высоких горах, на холмах и под всяким тенистым деревом.