逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
- 新标点和合本 - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
- 当代译本 - 以色列人埋葬了他,为他哀悼,正应验了耶和华借祂仆人亚希雅先知说的话。
- 圣经新译本 - 以色列众人把他埋葬了,又为他举哀,好像耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。
- 中文标准译本 - 人们安葬了他,全以色列为他哀哭,正如耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所宣告的话。
- 现代标点和合本 - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
- 和合本(拼音版) - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
- New International Version - They buried him, and all Israel mourned for him, as the Lord had said through his servant the prophet Ahijah.
- New International Reader's Version - He was buried and all the Israelites mourned for him. That’s what the Lord had said would happen. He had said it through his servant, Ahijah the prophet.
- English Standard Version - And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
- New Living Translation - And all Israel buried him and mourned for him, as the Lord had promised through the prophet Ahijah.
- Christian Standard Bible - He was buried, and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord he had spoken through his servant the prophet Ahijah.
- New American Standard Bible - Then all Israel buried him and mourned for him, in accordance with the word of the Lord which He had spoken through His servant Ahijah the prophet.
- New King James Version - And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
- Amplified Bible - And all Israel buried him and mourned for him, in accordance with the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
- American Standard Version - And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.
- King James Version - And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
- New English Translation - All Israel buried him and mourned for him, just as the Lord had predicted through his servant the prophet Ahijah.
- World English Bible - All Israel buried him and mourned for him, according to Yahweh’s word, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
- 新標點和合本 - 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
- 當代譯本 - 以色列人埋葬了他,為他哀悼,正應驗了耶和華藉祂僕人亞希雅先知說的話。
- 聖經新譯本 - 以色列眾人把他埋葬了,又為他舉哀,好像耶和華藉著他的僕人亞希雅先知所說的話一樣。
- 呂振中譯本 - 以色列 眾人將他埋葬,為他舉哀,正如永恆主的話、就是他由他僕人、神言人 亞希雅 、經手所說過的。
- 中文標準譯本 - 人們安葬了他,全以色列為他哀哭,正如耶和華藉著他的僕人亞希雅先知所宣告的話。
- 現代標點和合本 - 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
- 文理和合譯本 - 以色列眾葬之、為之哀悼、如耶和華藉其僕先知亞希雅所言、
- 文理委辦譯本 - 以色列族眾葬之、而為哭泣、應耶和華僕、先知亞希雅所傳耶和華之命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人眾葬之、為之哀哭、應主藉其僕先知 亞希雅 所言、
- Nueva Versión Internacional - Así que lo sepultaron, y todo Israel hizo duelo por él, según la palabra que el Señor había anunciado por medio de su siervo, el profeta Ahías.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들은 여호와께서 예언자 아히야를 통해서 말씀하신 대로 그를 장사하고 슬퍼하였다.
- Новый Русский Перевод - Его похоронили, и весь Израиль оплакивал его, как Господь и сказал через Своего слугу, пророка Ахию.
- Восточный перевод - Его похоронили, и весь Исраил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронили, и весь Исраил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронили, и весь Исроил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
- La Bible du Semeur 2015 - On l’enterra et tout Israël prit le deuil pour lui, comme l’Eternel l’avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur le prophète Ahiya.
- リビングバイブル - イスラエルのすべての民は、その死を悲しみました。主が預言者アヒヤによって語ったとおりになりました。
- Nova Versão Internacional - Eles o sepultaram, e todo o Israel chorou por ele, conforme o Senhor predissera por meio do seu servo, o profeta Aías.
- Hoffnung für alle - Er wurde beerdigt, und in ganz Israel trauerte man um ihn. Es traf alles so ein, wie der Herr es durch seinen Diener, den Propheten Ahija, vorausgesagt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên chôn cất và khóc thương nó, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri A-hi-gia, đầy tớ Ngài, báo trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาฝังศพและทั่วทั้งอิสราเอลไว้อาลัยให้โอรสนั้น ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสผ่านทางผู้เผยพระวจนะอาหิยาห์ผู้รับใช้ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็เก็บศพไป และร้องคร่ำครวญถึงเขา ตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวผ่านอาหิยาห์ผู้รับใช้ ผู้เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
交叉引用
- 列王纪上 14:13 - 以色列众人必为他哀哭,为他安葬。凡属耶罗波安的人,只有他可以葬入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华—以色列的 神表现出好的行为。