Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He was buried, and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord he had spoken through his servant the prophet Ahijah.
  • 新标点和合本 - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
  • 当代译本 - 以色列人埋葬了他,为他哀悼,正应验了耶和华借祂仆人亚希雅先知说的话。
  • 圣经新译本 - 以色列众人把他埋葬了,又为他举哀,好像耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。
  • 中文标准译本 - 人们安葬了他,全以色列为他哀哭,正如耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所宣告的话。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • New International Version - They buried him, and all Israel mourned for him, as the Lord had said through his servant the prophet Ahijah.
  • New International Reader's Version - He was buried and all the Israelites mourned for him. That’s what the Lord had said would happen. He had said it through his servant, Ahijah the prophet.
  • English Standard Version - And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
  • New Living Translation - And all Israel buried him and mourned for him, as the Lord had promised through the prophet Ahijah.
  • New American Standard Bible - Then all Israel buried him and mourned for him, in accordance with the word of the Lord which He had spoken through His servant Ahijah the prophet.
  • New King James Version - And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
  • Amplified Bible - And all Israel buried him and mourned for him, in accordance with the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
  • American Standard Version - And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.
  • King James Version - And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
  • New English Translation - All Israel buried him and mourned for him, just as the Lord had predicted through his servant the prophet Ahijah.
  • World English Bible - All Israel buried him and mourned for him, according to Yahweh’s word, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 當代譯本 - 以色列人埋葬了他,為他哀悼,正應驗了耶和華藉祂僕人亞希雅先知說的話。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾人把他埋葬了,又為他舉哀,好像耶和華藉著他的僕人亞希雅先知所說的話一樣。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人將他埋葬,為他舉哀,正如永恆主的話、就是他由他僕人、神言人 亞希雅 、經手所說過的。
  • 中文標準譯本 - 人們安葬了他,全以色列為他哀哭,正如耶和華藉著他的僕人亞希雅先知所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾葬之、為之哀悼、如耶和華藉其僕先知亞希雅所言、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾葬之、而為哭泣、應耶和華僕、先知亞希雅所傳耶和華之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人眾葬之、為之哀哭、應主藉其僕先知 亞希雅 所言、
  • Nueva Versión Internacional - Así que lo sepultaron, y todo Israel hizo duelo por él, según la palabra que el Señor había anunciado por medio de su siervo, el profeta Ahías.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들은 여호와께서 예언자 아히야를 통해서 말씀하신 대로 그를 장사하고 슬퍼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Его похоронили, и весь Израиль оплакивал его, как Господь и сказал через Своего слугу, пророка Ахию.
  • Восточный перевод - Его похоронили, и весь Исраил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронили, и весь Исраил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронили, и весь Исроил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’enterra et tout Israël prit le deuil pour lui, comme l’Eternel l’avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur le prophète Ahiya.
  • リビングバイブル - イスラエルのすべての民は、その死を悲しみました。主が預言者アヒヤによって語ったとおりになりました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o sepultaram, e todo o Israel chorou por ele, conforme o Senhor predissera por meio do seu servo, o profeta Aías.
  • Hoffnung für alle - Er wurde beerdigt, und in ganz Israel trauerte man um ihn. Es traf alles so ein, wie der Herr es durch seinen Diener, den Propheten Ahija, vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên chôn cất và khóc thương nó, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri A-hi-gia, đầy tớ Ngài, báo trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาฝังศพและทั่วทั้งอิสราเอลไว้อาลัยให้โอรสนั้น ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสผ่านทางผู้เผยพระวจนะอาหิยาห์ผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​เก็บ​ศพ​ไป และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เขา ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ผ่าน​อาหิยาห์​ผู้​รับใช้ ผู้​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Kings 14:13 - All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the Lord God of Israel was found in him.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He was buried, and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord he had spoken through his servant the prophet Ahijah.
  • 新标点和合本 - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人为他安葬,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人亚希雅先知所说的话。
  • 当代译本 - 以色列人埋葬了他,为他哀悼,正应验了耶和华借祂仆人亚希雅先知说的话。
  • 圣经新译本 - 以色列众人把他埋葬了,又为他举哀,好像耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所说的话一样。
  • 中文标准译本 - 人们安葬了他,全以色列为他哀哭,正如耶和华藉着他的仆人亚希雅先知所宣告的话。
  • 现代标点和合本 - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • 和合本(拼音版) - 以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话。
  • New International Version - They buried him, and all Israel mourned for him, as the Lord had said through his servant the prophet Ahijah.
  • New International Reader's Version - He was buried and all the Israelites mourned for him. That’s what the Lord had said would happen. He had said it through his servant, Ahijah the prophet.
  • English Standard Version - And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the Lord, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
  • New Living Translation - And all Israel buried him and mourned for him, as the Lord had promised through the prophet Ahijah.
  • New American Standard Bible - Then all Israel buried him and mourned for him, in accordance with the word of the Lord which He had spoken through His servant Ahijah the prophet.
  • New King James Version - And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
  • Amplified Bible - And all Israel buried him and mourned for him, in accordance with the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
  • American Standard Version - And all Israel buried him, and mourned for him, according to the word of Jehovah, which he spake by his servant Ahijah the prophet.
  • King James Version - And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
  • New English Translation - All Israel buried him and mourned for him, just as the Lord had predicted through his servant the prophet Ahijah.
  • World English Bible - All Israel buried him and mourned for him, according to Yahweh’s word, which he spoke by his servant Ahijah the prophet.
  • 新標點和合本 - 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人為他安葬,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人亞希雅先知所說的話。
  • 當代譯本 - 以色列人埋葬了他,為他哀悼,正應驗了耶和華藉祂僕人亞希雅先知說的話。
  • 聖經新譯本 - 以色列眾人把他埋葬了,又為他舉哀,好像耶和華藉著他的僕人亞希雅先知所說的話一樣。
  • 呂振中譯本 - 以色列 眾人將他埋葬,為他舉哀,正如永恆主的話、就是他由他僕人、神言人 亞希雅 、經手所說過的。
  • 中文標準譯本 - 人們安葬了他,全以色列為他哀哭,正如耶和華藉著他的僕人亞希雅先知所宣告的話。
  • 現代標點和合本 - 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
  • 文理和合譯本 - 以色列眾葬之、為之哀悼、如耶和華藉其僕先知亞希雅所言、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族眾葬之、而為哭泣、應耶和華僕、先知亞希雅所傳耶和華之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人眾葬之、為之哀哭、應主藉其僕先知 亞希雅 所言、
  • Nueva Versión Internacional - Así que lo sepultaron, y todo Israel hizo duelo por él, según la palabra que el Señor había anunciado por medio de su siervo, el profeta Ahías.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들은 여호와께서 예언자 아히야를 통해서 말씀하신 대로 그를 장사하고 슬퍼하였다.
  • Новый Русский Перевод - Его похоронили, и весь Израиль оплакивал его, как Господь и сказал через Своего слугу, пророка Ахию.
  • Восточный перевод - Его похоронили, и весь Исраил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его похоронили, и весь Исраил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его похоронили, и весь Исроил оплакивал его, как Вечный и сказал через Своего раба, пророка Ахию.
  • La Bible du Semeur 2015 - On l’enterra et tout Israël prit le deuil pour lui, comme l’Eternel l’avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur le prophète Ahiya.
  • リビングバイブル - イスラエルのすべての民は、その死を悲しみました。主が預言者アヒヤによって語ったとおりになりました。
  • Nova Versão Internacional - Eles o sepultaram, e todo o Israel chorou por ele, conforme o Senhor predissera por meio do seu servo, o profeta Aías.
  • Hoffnung für alle - Er wurde beerdigt, und in ganz Israel trauerte man um ihn. Es traf alles so ein, wie der Herr es durch seinen Diener, den Propheten Ahija, vorausgesagt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên chôn cất và khóc thương nó, đúng như lời Chúa Hằng Hữu dùng Tiên tri A-hi-gia, đầy tớ Ngài, báo trước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาฝังศพและทั่วทั้งอิสราเอลไว้อาลัยให้โอรสนั้น ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสผ่านทางผู้เผยพระวจนะอาหิยาห์ผู้รับใช้ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ก็​เก็บ​ศพ​ไป และ​ร้อง​คร่ำครวญ​ถึง​เขา ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​ผ่าน​อาหิยาห์​ผู้​รับใช้ ผู้​เป็น​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 Kings 14:13 - All Israel will mourn for him and bury him. He alone out of Jeroboam’s house will be given a proper burial because out of the house of Jeroboam something favorable to the Lord God of Israel was found in him.
圣经
资源
计划
奉献