Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:33 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,立平民百姓為丘壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
  • 新标点和合本 - 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,立平民百姓为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,立平民百姓为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。
  • 当代译本 - 这事以后,耶罗波安没有改邪归正,他任命各种人做丘坛的祭司,不管谁想做祭司,他都封立他们。
  • 圣经新译本 - 这事以后,耶罗波安还不从他的恶道转回,竟然把平民立为邱坛的祭司;愿意的,他都把他们分别为圣,立他们为邱坛的祭司。
  • 中文标准译本 - 这事以后,耶罗波安不但不回转离开他邪恶的道路,反而继续设立各类的人为高所的祭司。凡是愿意的,他就让那人承接神职,成为高所的祭司。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为丘坛的祭司。凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
  • New International Version - Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.
  • New International Reader's Version - Even after all of that happened, Jeroboam still didn’t change his evil ways. Once more he appointed priests for the high places. He made priests out of all kinds of people. In fact, he let anyone become a priest who wanted to. He set them apart to serve at the high places.
  • English Standard Version - After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but made priests for the high places again from among all the people. Any who would, he ordained to be priests of the high places.
  • New Living Translation - But even after this, Jeroboam did not turn from his evil ways. He continued to choose priests from the common people. He appointed anyone who wanted to become a priest for the pagan shrines.
  • The Message - After this happened, Jeroboam kept right on doing evil, recruiting priests for the forbidden shrines indiscriminately—anyone who wanted to could be a priest at one of the local shrines. This was the root sin of Jeroboam’s government. And it was this that ruined him. * * *
  • Christian Standard Bible - Even after this, Jeroboam did not repent of his evil way but again made priests for the high places from the ranks of the people. He ordained whoever so desired it, and they became priests of the high places.
  • New American Standard Bible - After this event, Jeroboam did not abandon his evil way, but he again appointed priests of the high places from all the people; anyone who wanted, he ordained, and he became one of the priests of the high places.
  • New King James Version - After this event Jeroboam did not turn from his evil way, but again he made priests from every class of people for the high places; whoever wished, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
  • Amplified Bible - After this event, Jeroboam [still] did not turn from his evil way, but again made priests for the high places from among all the people. He ordained anyone who was willing, so that there would be priests for the high places.
  • American Standard Version - After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.
  • King James Version - After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
  • New English Translation - After this happened, Jeroboam still did not change his evil ways; he continued to appoint common people as priests at the high places. Anyone who wanted the job he consecrated as a priest.
  • World English Bible - After this thing Jeroboam didn’t return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places.
  • 新標點和合本 - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,將凡民立為邱壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為邱壇的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,立平民百姓為丘壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
  • 當代譯本 - 這事以後,耶羅波安沒有改邪歸正,他任命各種人做邱壇的祭司,不管誰想做祭司,他都封立他們。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,耶羅波安還不從他的惡道轉回,竟然把平民立為邱壇的祭司;願意的,他都把他們分別為聖,立他們為邱壇的祭司。
  • 呂振中譯本 - 這事以後、 耶羅波安 仍然沒有從他的壞行徑上回轉過來;反而把平常範圍內的人立為邱壇的祭司;凡願意的、他都授與聖職,使他做邱壇的祭司。
  • 中文標準譯本 - 這事以後,耶羅波安不但不回轉離開他邪惡的道路,反而繼續設立各類的人為高所的祭司。凡是願意的,他就讓那人承接神職,成為高所的祭司。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,將凡民立為丘壇的祭司。凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安雖遇此事、仍不悛其惡行、復由眾民中、簡立崇邱之祭司、凡欲之者、則區別之、使為崇邱祭司、
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗怙惡不悛、仍以凡民為崇邱祭司、不論何人、欲為之者、使任其職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯事之後、 耶羅波安 仍不悔改惡行、復以凡民立為邱壇之祭司、有願者則立之、使為邱壇之祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Con todo, Jeroboán no cambió su mala conducta, sino que una vez más puso como sacerdotes para los santuarios paganos a toda clase de gente. A cualquiera que deseaba ser sacerdote de esos santuarios, él lo consagraba como tal.
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에도 여로보암은 악을 버리지 못하고 제사장으로 지원하는 사람은 누구든지 산당 제사장으로 임명하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути и снова назначил священников из народа для святилищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для святилищ на возвышенностях любого, кто хотел.
  • Восточный перевод - Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути, и снова назначил из народа жрецов для капищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для капищ любого, кто хотел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути, и снова назначил из народа жрецов для капищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для капищ любого, кто хотел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути, и снова назначил из народа жрецов для капищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для капищ любого, кто хотел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré ces avertissements, Jéroboam ne renonça pas à sa mauvaise conduite. Il continua d’instituer comme prêtres des hauts lieux des hommes pris dans la masse du peuple ; en fait, il conférait l’office sacerdotal à tous ceux qui le désiraient et il les installait dans les hauts lieux.
  • リビングバイブル - しかし、預言者の警告にもかかわらず、ヤロブアム王は悪の道から離れませんでした。それどころか、礼拝所に祭られた偶像にいけにえをささげるため、これまで以上に大ぜいの祭司を一般市民から募集したのです。そのため、だれでも祭司になることができました。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo depois disso Jeroboão não mudou o seu mau procedimento, mas continuou a nomear dentre o povo sacerdotes para os altares idólatras. Ele consagrava para esses altares todo aquele que quisesse tornar-se sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Trotz allem, was geschehen war, ließ Jerobeam sich nicht von seinen falschen Wegen abbringen. Er setzte weiterhin Priester aus dem ganzen Volk zum Dienst bei den Opferstätten ein. Wer immer sich darum bewarb, den weihte er selbst zum Priester.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc dù đã nghe lời Chúa Hằng Hữu cảnh cáo, Giê-rô-bô-am vẫn không lìa bỏ con đường tà ác của mình. Ngược lại, vua lại lo tuyển mộ từ trong số thường dân những thầy tế lễ cho các đền miếu trên đồi cao. Ai muốn làm thầy tế lễ đều được vua tấn phong để phục vụ tại các đền miếu đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงเพียงนี้แล้วเยโรโบอัมก็ยังไม่ทรงหันเหจากวิถีอันชั่วร้ายของพระองค์ กลับตั้งปุโรหิตจากคนทุกประเภทสำหรับสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ใครที่อยากเป็นปุโรหิตก็ทรงแต่งตั้งสำหรับสถานบูชาบนที่สูงเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น เยโรโบอัม​ก็​ยัง​ไม่​กลับ​ใจ​จาก​การ​กระทำ​ชั่ว มิ​หนำซ้ำ​ยัง​แต่งตั้ง​บรรดา​ปุโรหิต​จาก​ประชาชน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ประจำ​อยู่​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​ใคร​ที่​ต้องการ​เป็น​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง ท่าน​ก็​ได้​แต่งตั้ง​ให้​เป็น
交叉引用
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安定八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,自己上壇獻祭。他在伯特利這樣做,向他所鑄的牛犢獻祭,又把他所立丘壇的祭司安置在伯特利。
  • 列王紀上 12:33 - 他在八月十五日,就是他自己心中所定的月份,在伯特利上到自己所造的祭壇;他為以色列人定了一個節期,親自上壇燒香。
  • 詩篇 78:34 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求 神。
  • 阿摩司書 6:11 - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 民數記 1:51 - 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將駐紮的時候,利未人要支搭帳幕。近前來的外人必被處死。
  • 民數記 17:5 - 我所揀選的人,他的杖必發芽。我就平息了以色列人向你們所發的怨言,不再達到我這裏。」
  • 出埃及記 28:41 - 要把這些給你哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,授予聖職,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 耶利米書 18:4 - 陶匠用泥做的器皿在他手中做壞了,他就用它另做別的器皿,照他看為好的去做。
  • 提摩太後書 3:13 - 只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
  • 民數記 3:10 - 你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
  • 士師記 17:12 - 米迦授這年輕的利未人祭司的職任,他就住在米迦的家裏。
  • 民數記 17:12 - 以色列人對摩西說:「看哪,我們死啦!我們滅亡啦!我們全都滅亡啦!
  • 民數記 17:13 - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
  • 歷代志下 13:9 - 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照着外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一頭公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無神明的祭司。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,立平民百姓為丘壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
  • 新标点和合本 - 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,立平民百姓为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,立平民百姓为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。
  • 当代译本 - 这事以后,耶罗波安没有改邪归正,他任命各种人做丘坛的祭司,不管谁想做祭司,他都封立他们。
  • 圣经新译本 - 这事以后,耶罗波安还不从他的恶道转回,竟然把平民立为邱坛的祭司;愿意的,他都把他们分别为圣,立他们为邱坛的祭司。
  • 中文标准译本 - 这事以后,耶罗波安不但不回转离开他邪恶的道路,反而继续设立各类的人为高所的祭司。凡是愿意的,他就让那人承接神职,成为高所的祭司。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为丘坛的祭司。凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为邱坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为邱坛的祭司。
  • New International Version - Even after this, Jeroboam did not change his evil ways, but once more appointed priests for the high places from all sorts of people. Anyone who wanted to become a priest he consecrated for the high places.
  • New International Reader's Version - Even after all of that happened, Jeroboam still didn’t change his evil ways. Once more he appointed priests for the high places. He made priests out of all kinds of people. In fact, he let anyone become a priest who wanted to. He set them apart to serve at the high places.
  • English Standard Version - After this thing Jeroboam did not turn from his evil way, but made priests for the high places again from among all the people. Any who would, he ordained to be priests of the high places.
  • New Living Translation - But even after this, Jeroboam did not turn from his evil ways. He continued to choose priests from the common people. He appointed anyone who wanted to become a priest for the pagan shrines.
  • The Message - After this happened, Jeroboam kept right on doing evil, recruiting priests for the forbidden shrines indiscriminately—anyone who wanted to could be a priest at one of the local shrines. This was the root sin of Jeroboam’s government. And it was this that ruined him. * * *
  • Christian Standard Bible - Even after this, Jeroboam did not repent of his evil way but again made priests for the high places from the ranks of the people. He ordained whoever so desired it, and they became priests of the high places.
  • New American Standard Bible - After this event, Jeroboam did not abandon his evil way, but he again appointed priests of the high places from all the people; anyone who wanted, he ordained, and he became one of the priests of the high places.
  • New King James Version - After this event Jeroboam did not turn from his evil way, but again he made priests from every class of people for the high places; whoever wished, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
  • Amplified Bible - After this event, Jeroboam [still] did not turn from his evil way, but again made priests for the high places from among all the people. He ordained anyone who was willing, so that there would be priests for the high places.
  • American Standard Version - After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again from among all the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, that there might be priests of the high places.
  • King James Version - After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
  • New English Translation - After this happened, Jeroboam still did not change his evil ways; he continued to appoint common people as priests at the high places. Anyone who wanted the job he consecrated as a priest.
  • World English Bible - After this thing Jeroboam didn’t return from his evil way, but again made priests of the high places from among all the people. Whoever wanted to, he consecrated him, that there might be priests of the high places.
  • 新標點和合本 - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,將凡民立為邱壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為邱壇的祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,立平民百姓為丘壇的祭司;凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
  • 當代譯本 - 這事以後,耶羅波安沒有改邪歸正,他任命各種人做邱壇的祭司,不管誰想做祭司,他都封立他們。
  • 聖經新譯本 - 這事以後,耶羅波安還不從他的惡道轉回,竟然把平民立為邱壇的祭司;願意的,他都把他們分別為聖,立他們為邱壇的祭司。
  • 呂振中譯本 - 這事以後、 耶羅波安 仍然沒有從他的壞行徑上回轉過來;反而把平常範圍內的人立為邱壇的祭司;凡願意的、他都授與聖職,使他做邱壇的祭司。
  • 中文標準譯本 - 這事以後,耶羅波安不但不回轉離開他邪惡的道路,反而繼續設立各類的人為高所的祭司。凡是願意的,他就讓那人承接神職,成為高所的祭司。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,耶羅波安仍不離開他的惡道,將凡民立為丘壇的祭司。凡願意的,他都分別為聖,立為丘壇的祭司。
  • 文理和合譯本 - 耶羅波安雖遇此事、仍不悛其惡行、復由眾民中、簡立崇邱之祭司、凡欲之者、則區別之、使為崇邱祭司、
  • 文理委辦譯本 - 耶羅破暗怙惡不悛、仍以凡民為崇邱祭司、不論何人、欲為之者、使任其職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯事之後、 耶羅波安 仍不悔改惡行、復以凡民立為邱壇之祭司、有願者則立之、使為邱壇之祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Con todo, Jeroboán no cambió su mala conducta, sino que una vez más puso como sacerdotes para los santuarios paganos a toda clase de gente. A cualquiera que deseaba ser sacerdote de esos santuarios, él lo consagraba como tal.
  • 현대인의 성경 - 이런 일이 있은 후에도 여로보암은 악을 버리지 못하고 제사장으로 지원하는 사람은 누구든지 산당 제사장으로 임명하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути и снова назначил священников из народа для святилищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для святилищ на возвышенностях любого, кто хотел.
  • Восточный перевод - Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути, и снова назначил из народа жрецов для капищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для капищ любого, кто хотел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути, и снова назначил из народа жрецов для капищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для капищ любого, кто хотел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но даже после этого Иеровоам не переменил своего злого пути, и снова назначил из народа жрецов для капищ на возвышенностях. Он посвящал в жрецы для капищ любого, кто хотел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré ces avertissements, Jéroboam ne renonça pas à sa mauvaise conduite. Il continua d’instituer comme prêtres des hauts lieux des hommes pris dans la masse du peuple ; en fait, il conférait l’office sacerdotal à tous ceux qui le désiraient et il les installait dans les hauts lieux.
  • リビングバイブル - しかし、預言者の警告にもかかわらず、ヤロブアム王は悪の道から離れませんでした。それどころか、礼拝所に祭られた偶像にいけにえをささげるため、これまで以上に大ぜいの祭司を一般市民から募集したのです。そのため、だれでも祭司になることができました。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo depois disso Jeroboão não mudou o seu mau procedimento, mas continuou a nomear dentre o povo sacerdotes para os altares idólatras. Ele consagrava para esses altares todo aquele que quisesse tornar-se sacerdote.
  • Hoffnung für alle - Trotz allem, was geschehen war, ließ Jerobeam sich nicht von seinen falschen Wegen abbringen. Er setzte weiterhin Priester aus dem ganzen Volk zum Dienst bei den Opferstätten ein. Wer immer sich darum bewarb, den weihte er selbst zum Priester.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mặc dù đã nghe lời Chúa Hằng Hữu cảnh cáo, Giê-rô-bô-am vẫn không lìa bỏ con đường tà ác của mình. Ngược lại, vua lại lo tuyển mộ từ trong số thường dân những thầy tế lễ cho các đền miếu trên đồi cao. Ai muốn làm thầy tế lễ đều được vua tấn phong để phục vụ tại các đền miếu đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงเพียงนี้แล้วเยโรโบอัมก็ยังไม่ทรงหันเหจากวิถีอันชั่วร้ายของพระองค์ กลับตั้งปุโรหิตจากคนทุกประเภทสำหรับสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย ใครที่อยากเป็นปุโรหิตก็ทรงแต่งตั้งสำหรับสถานบูชาบนที่สูงเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น เยโรโบอัม​ก็​ยัง​ไม่​กลับ​ใจ​จาก​การ​กระทำ​ชั่ว มิ​หนำซ้ำ​ยัง​แต่งตั้ง​บรรดา​ปุโรหิต​จาก​ประชาชน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ประจำ​อยู่​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง และ​ใคร​ที่​ต้องการ​เป็น​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง ท่าน​ก็​ได้​แต่งตั้ง​ให้​เป็น
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些丘壇建神殿,立不屬利未人的平民百姓為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安定八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,自己上壇獻祭。他在伯特利這樣做,向他所鑄的牛犢獻祭,又把他所立丘壇的祭司安置在伯特利。
  • 列王紀上 12:33 - 他在八月十五日,就是他自己心中所定的月份,在伯特利上到自己所造的祭壇;他為以色列人定了一個節期,親自上壇燒香。
  • 詩篇 78:34 - 他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切尋求 神。
  • 阿摩司書 6:11 - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 民數記 1:51 - 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將駐紮的時候,利未人要支搭帳幕。近前來的外人必被處死。
  • 民數記 17:5 - 我所揀選的人,他的杖必發芽。我就平息了以色列人向你們所發的怨言,不再達到我這裏。」
  • 出埃及記 28:41 - 要把這些給你哥哥亞倫和他的兒子穿戴,又要膏他們,授予聖職,使他們分別為聖,作事奉我的祭司。
  • 耶利米書 18:4 - 陶匠用泥做的器皿在他手中做壞了,他就用它另做別的器皿,照他看為好的去做。
  • 提摩太後書 3:13 - 只是作惡的和騙人的將變本加厲,迷惑人也被人迷惑。
  • 民數記 3:10 - 你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
  • 士師記 17:12 - 米迦授這年輕的利未人祭司的職任,他就住在米迦的家裏。
  • 民數記 17:12 - 以色列人對摩西說:「看哪,我們死啦!我們滅亡啦!我們全都滅亡啦!
  • 民數記 17:13 - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 歷代志下 11:15 - 耶羅波安為丘壇,為山羊鬼魔,為自己所造的牛犢設立祭司。
  • 歷代志下 13:9 - 你們不是驅逐耶和華的祭司亞倫的後裔和利未人嗎?不是照着外邦人的惡俗為自己立祭司嗎?無論何人牽一頭公牛犢、七隻公綿羊將自己分別出來,就可作虛無神明的祭司。
圣经
资源
计划
奉献