逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶罗波安心里说:“现在,这国恐怕仍会归大卫家;
- 新标点和合本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这国仍归大卫家;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶罗波安心里说:“现在,这国恐怕仍会归大卫家;
- 当代译本 - 他心想:“国权恐怕会重归大卫家。
- 圣经新译本 - 耶罗波安心里说:“现在这国仍然要归回大卫家。
- 中文标准译本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这王国重归大卫家:
- 现代标点和合本 - 耶罗波安心里说:“恐怕这国仍归大卫家。
- 和合本(拼音版) - 耶罗波安心里说,恐怕这国仍归大卫家。
- New International Version - Jeroboam thought to himself, “The kingdom will now likely revert to the house of David.
- New International Reader's Version - Jeroboam thought, “My kingdom still isn’t secure. It could very easily go back to the royal family of David.
- English Standard Version - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will turn back to the house of David.
- New Living Translation - Jeroboam thought to himself, “Unless I am careful, the kingdom will return to the dynasty of David.
- The Message - But then Jeroboam thought, “It won’t be long before the kingdom is reunited under David. As soon as these people resume worship at The Temple of God in Jerusalem, they’ll start thinking of Rehoboam king of Judah as their ruler. They’ll then kill me and go back to King Rehoboam.”
- Christian Standard Bible - Jeroboam said to himself, “The kingdom might now return to the house of David.
- New American Standard Bible - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of David.
- New King James Version - And Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom may return to the house of David:
- Amplified Bible - Jeroboam [doubted God’s promise to him and] said in his heart, “Now the kingdom will return to the house of David.
- American Standard Version - And Jeroboam said in his heart, Now will the kingdom return to the house of David:
- King James Version - And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
- New English Translation - Jeroboam then thought to himself: “Now the Davidic dynasty could regain the kingdom.
- World English Bible - Jeroboam said in his heart, “Now the kingdom will return to David’s house.
- 新標點和合本 - 耶羅波安心裏說:「恐怕這國仍歸大衛家;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶羅波安心裏說:「現在,這國恐怕仍會歸大衛家;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶羅波安心裏說:「現在,這國恐怕仍會歸大衛家;
- 當代譯本 - 他心想:「國權恐怕會重歸大衛家。
- 聖經新譯本 - 耶羅波安心裡說:“現在這國仍然要歸回大衛家。
- 呂振中譯本 - 耶羅波安 心裏說:『現在 恐怕 這國仍回歸 大衛 家。
- 中文標準譯本 - 耶羅波安心裡說:「恐怕這王國重歸大衛家:
- 現代標點和合本 - 耶羅波安心裡說:「恐怕這國仍歸大衛家。
- 文理和合譯本 - 意謂此國將歸大衛家、
- 文理委辦譯本 - 耶羅破暗竊言曰、恐其國祚歸大闢家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶羅波安 尋思曰、恐國仍歸 大衛 家、
- Nueva Versión Internacional - Pero reflexionó: «¿Y qué tal si ahora el reino vuelve a la familia de David?
- 현대인의 성경 - 이렇게 생각하였다. “이대로 두었다가는 나라가 다윗의 집안으로 돌아갈지 모른다.
- Новый Русский Перевод - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давида.
- Восточный перевод - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иеровоам думал: «Царство может вернуться к дому Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Jéroboam se dit : Telles que les choses se présentent, les sujets de mon royaume pourraient bien retourner sous l’autorité du fils de David.
- リビングバイブル - ヤロブアムは考えました。「気をつけなければいけない。民は、ダビデの子孫を王にしたいと考えるかもしれないから。
- Nova Versão Internacional - Jeroboão pensou: “O reino agora provavelmente voltará para a dinastia de Davi.
- Hoffnung für alle - Immer mehr aber fürchtete er, Israel könne sich am Ende doch wieder König Rehabeam zuwenden, weil er ein Nachkomme von David war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giê-rô-bô-am tự nghĩ: “Không khéo nước lại rơi về tay nhà Đa-vít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโรโบอัมดำริว่า “บัดนี้ราชอาณาจักรอาจจะหวนกลับไปยังราชวงศ์ดาวิดก็ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเยโรโบอัมนึกอยู่ในใจว่า “คราวนี้ อาณาจักรคงจะกลับมาเป็นของพงศ์พันธุ์ของดาวิด
交叉引用
- 使徒行传 4:16 - 说:“我们当怎样办这两个人呢?因为他们诚然行了一件明显的神迹,凡住在耶路撒冷的人都知道,我们也不能否认。
- 使徒行传 4:17 - 但为避免这事越发在民间传扬,我们必须威吓他们,叫他们不可再奉这名对任何人讲论。”
- 约翰福音 12:10 - 于是众祭司长商议连拉撒路也要杀了,
- 约翰福音 12:11 - 因为有许多犹太人为了拉撒路的缘故,开始背离他们,信了耶稣。
- 路加福音 7:39 - 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:“这人若是先知,一定知道摸他的是谁,是个怎样的女人;她是个罪人哪!”
- 约翰福音 12:19 - 法利赛人彼此说:“你们看,你们一事无成,世人都随着他去了。”
- 约翰福音 11:47 - 祭司长和法利赛人召开议会,说:“这人行好些神迹,我们怎么办呢?
- 约翰福音 11:48 - 若让他这样做,人人都要信他;罗马人也要来毁灭我们的圣殿 和我们的民族。”
- 约翰福音 11:49 - 其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
- 约翰福音 11:50 - 也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
- 马可福音 2:6 - 有几个文士坐在那里,心里议论,说:
- 马可福音 2:7 - “这个人为什么这样说呢?他说亵渎的话了。除了 神一位之外,谁能赦罪呢?”
- 马可福音 2:8 - 耶稣心中立刻知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
- 历代志下 20:20 - 清晨,众人早起往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信靠耶和华—你们的 神就必站立得稳;信赖他的先知就必亨通。”
- 以赛亚书 7:9 - 以法莲的首都是撒玛利亚; 撒玛利亚的领袖是利玛利的儿子。 你们若是不信, 必站立不稳。’”
- 撒母耳记上 27:1 - 大卫心里说:“总有一天我会死在扫罗手里,现在我最好逃到非利士人的地去,扫罗就会绝望,不会继续在以色列全境内寻索我了。这样,我才可以脱离他的手。”
- 列王纪上 11:38 - 你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,像我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,像我为大卫所立的一样,将以色列赐给你。
- 耶利米书 38:18 - 你若不归顺巴比伦王的官长,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。”
- 耶利米书 38:19 - 西底家王对耶利米说:“我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人把我交在他们手中,他们就戏弄我。”
- 耶利米书 38:20 - 耶利米说:“迦勒底人必不把你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样对你有好处,你的命也必存活。
- 耶利米书 38:21 - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
- 诗篇 14:1 - 愚顽人心里说:“没有 神。” 他们都败坏,行了可憎恶的事, 没有一个人行善。