逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的上帝。
- 新标点和合本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了向他显现两次的耶和华—以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了向他显现两次的耶和华—以色列的 神。
- 当代译本 - 所罗门背弃了曾两次向他显现的以色列的上帝耶和华,违背耶和华的命令去随从其他神明。所以,耶和华向他发怒,
- 圣经新译本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离了曾经两次向他显现的耶和华以色列的 神。
- 中文标准译本 - 耶和华对所罗门发怒,因为他的心偏离了曾经两次向他显现的耶和华以色列的神;
- 现代标点和合本 - 耶和华向所罗门发怒,因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神。
- New International Version - The Lord became angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
- New International Reader's Version - The Lord became angry with Solomon. That’s because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel. He had appeared to Solomon twice.
- English Standard Version - And the Lord was angry with Solomon, because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice
- New Living Translation - The Lord was very angry with Solomon, for his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
- The Message - God was furious with Solomon for abandoning the God of Israel, the God who had twice appeared to him and had so clearly commanded him not to fool around with other gods. Solomon faithlessly disobeyed God’s orders.
- Christian Standard Bible - The Lord was angry with Solomon, because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice.
- New American Standard Bible - Now the Lord was angry with Solomon because his heart had turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,
- New King James Version - So the Lord became angry with Solomon, because his heart had turned from the Lord God of Israel, who had appeared to him twice,
- Amplified Bible - So the Lord became angry with Solomon because his heart was turned away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him twice,
- American Standard Version - And Jehovah was angry with Solomon, because his heart was turned away from Jehovah, the God of Israel, who had appeared unto him twice,
- King James Version - And the Lord was angry with Solomon, because his heart was turned from the Lord God of Israel, which had appeared unto him twice,
- New English Translation - The Lord was angry with Solomon because he had shifted his allegiance away from the Lord, the God of Israel, who had appeared to him on two occasions
- World English Bible - Yahweh was angry with Solomon, because his heart was turned away from Yahweh, the God of Israel, who had appeared to him twice,
- 新標點和合本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華-以色列的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華-以色列的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了向他顯現兩次的耶和華—以色列的 神。
- 當代譯本 - 所羅門背棄了曾兩次向他顯現的以色列的上帝耶和華,違背耶和華的命令去隨從其他神明。所以,耶和華向他發怒,
- 聖經新譯本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離了曾經兩次向他顯現的耶和華以色列的 神。
- 呂振中譯本 - 永恆主向 所羅門 發怒,因為他的心偏離了永恆主 以色列 的上帝,就是曾經兩次對他顯現過,
- 中文標準譯本 - 耶和華對所羅門發怒,因為他的心偏離了曾經兩次向他顯現的耶和華以色列的神;
- 現代標點和合本 - 耶和華向所羅門發怒,因為他的心偏離向他兩次顯現的耶和華以色列的神。
- 文理和合譯本 - 耶和華怒所羅門、因其心轉離以色列之上帝耶和華、二次見於彼者、
- 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華、見所羅門之中心、不從己命、則怒、蓋耶和華曾二次顯現於所羅門、命其不可從他上帝、乃所羅門不遵其命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒 所羅門 、因其心離主 以色列 之天主、主曾二次顯現於 所羅門 、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor, Dios de Israel, se enojó con Salomón porque su corazón se había apartado de él, a pesar de que en dos ocasiones se le había aparecido
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 하나님 여호와께서 솔로몬 에게 두 번씩이나 나타나셔서 그에게 이방 신들을 섬기지 말라고 경고하셨으나 그는 여호와의 말씀에 순종하지 않았다. 그래서 여호와께서는 솔로몬의 마음이 자기에게서 떠난 것을 보시고 분노하시며
- Новый Русский Перевод - Господь разгневался на Соломона, потому что его сердце отвернулось от Господа, Бога Израиля, Который дважды являлся ему.
- Восточный перевод - Вечный разгневался на Сулеймана, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исраила, который дважды являлся ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный разгневался на Сулеймана, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исраила, который дважды являлся ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный разгневался на Сулаймона, потому что его сердце отвернулось от Вечного, Бога Исроила, который дважды являлся ему.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel, qui était apparu deux fois à Salomon, s’irrita contre lui, parce que son cœur s’était détaché de l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - それを見て、主は考えを変え、自分から心が離れたソロモン王に怒りを燃やしました。主は二度も彼に現れて、ほかの神々を拝むような罪を犯してはならないと警告したのに、王はもはや主に心を向けなかったのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor irou-se contra Salomão por ter se desviado do Senhor, o Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes.
- Hoffnung für alle - Da wurde der Herr zornig über Salomo, weil er ihm, dem Gott Israels, den Rücken gekehrt hatte. Dabei war der Herr ihm zweimal erschienen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu rất giận Sa-lô-môn, vì lòng vua chối bỏ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, mặc dù đã hai lần Ngài hiện ra cho vua thấy,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธโซโลมอนที่หันเหพระทัยจากพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ผู้ทรงปรากฏแก่โซโลมอนถึงสองครั้งสองครา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าโกรธกริ้วซาโลมอน เพราะจิตใจของท่านหันเหไปจากพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล ผู้ได้ปรากฏแก่ท่านถึง 2 ครั้งแล้ว
交叉引用
- 提摩太后书 4:10 - 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了,革勒士往加拉太去,提多往挞马太去,
- 列王纪上 11:2 - 论到这些国的人,耶和华曾晓谕以色列人说:“你们不可与他们往来相通,因为他们必诱惑你们的心去随从他们的神。”所罗门却恋爱这些女子。
- 列王纪上 11:3 - 所罗门有妃七百,都是公主;还有嫔三百。这些妃嫔诱惑他的心。
- 列王纪上 11:4 - 所罗门年老的时候,他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,不效法他父亲大卫,诚诚实实地顺服耶和华他的上帝。
- 申命记 7:4 - 因为他必使你儿子转离不跟从主,去侍奉别神,以致耶和华的怒气向你们发作,就速速地将你们灭绝。
- 出埃及记 4:14 - 耶和华向摩西发怒说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是能言的,现在他出来迎接你,他一见你,心里就欢喜。
- 申命记 3:26 - 但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:‘罢了!你不要向我再提这事。
- 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
- 诗篇 90:8 - 你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
- 何西阿书 4:11 - “奸淫和酒,并新酒, 夺去人的心。
- 以赛亚书 29:13 - 主说:“因为这百姓亲近我, 用嘴唇尊敬我, 心却远离我; 他们敬畏我, 不过是领受人的吩咐。
- 以赛亚书 29:14 - 所以,我在这百姓中要行奇妙的事, 就是奇妙又奇妙的事。 他们智慧人的智慧必然消灭; 聪明人的聪明必然隐藏。”
- 申命记 9:8 - 你们在何烈山又惹耶和华发怒,他恼怒你们,要灭绝你们。
- 撒母耳记下 6:7 - 上帝耶和华向乌撒发怒,因这错误击杀他,他就死在上帝的约柜旁。
- 撒母耳记下 11:27 - 哀哭的日子过了,大卫差人将她接到宫里,她就作了大卫的妻,给大卫生了一个儿子。但大卫所行的这事,耶和华甚不喜悦。
- 民数记 12:9 - 耶和华就向他们二人发怒而去。
- 申命记 9:20 - 耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他,那时我又为亚伦祈祷。
- 诗篇 78:58 - 因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
- 诗篇 78:59 - 上帝听见就发怒, 极其憎恶以色列人,
- 诗篇 78:60 - 甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚。
- 箴言 4:23 - 你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效,是由心发出。
- 历代志上 21:7 - 上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人。
- 列王纪上 3:5 - 在基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。”
- 列王纪上 9:2 - 耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,