Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:37 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - I will appoint you, and you will reign as king over all you want, and you will be king over Israel.
  • 新标点和合本 - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我选你,使你照你心里一切所愿的作王,成为以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我选你,使你照你心里一切所愿的作王,成为以色列的王。
  • 当代译本 - 我要让你做王,使你随心所愿地统治以色列。
  • 圣经新译本 - 我要拣选你,使你可以照心里想望的去统治。你必作以色列的王。
  • 中文标准译本 - 我选择你,让你照着自己的心愿统治一切,作王掌管以色列。
  • 现代标点和合本 - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,做王治理以色列。
  • 和合本(拼音版) - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
  • New International Version - However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.
  • New International Reader's Version - But I will make you king over Israel. You will rule over everything your heart desires. So you will be the king of Israel.
  • English Standard Version - And I will take you, and you shall reign over all that your soul desires, and you shall be king over Israel.
  • New Living Translation - And I will place you on the throne of Israel, and you will rule over all that your heart desires.
  • The Message - “But I have taken you in hand. Rule to your heart’s content! You are to be the king of Israel. If you listen to what I tell you and live the way I show you and do what pleases me, following directions and obeying orders as my servant David did, I’ll stick with you no matter what. I’ll build you a kingdom as solid as the one I built for David. Israel will be yours! I am bringing pain and trouble on David’s descendants, but the trials won’t last forever.”
  • New American Standard Bible - However I will take you, and you shall reign over all that you desire, and you shall be king over Israel.
  • New King James Version - So I will take you, and you shall reign over all your heart desires, and you shall be king over Israel.
  • Amplified Bible - I will take you [Jeroboam], and you shall reign over whatever your soul desires; and you shall be king over Israel (the ten northern tribes).
  • American Standard Version - And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
  • King James Version - And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
  • New English Translation - I will select you; you will rule over all you desire to have and you will be king over Israel.
  • World English Bible - I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
  • 新標點和合本 - 我必揀選你,使你照心裏一切所願的,作王治理以色列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我選你,使你照你心裏一切所願的作王,成為以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我選你,使你照你心裏一切所願的作王,成為以色列的王。
  • 當代譯本 - 我要讓你做王,使你隨心所願地統治以色列。
  • 聖經新譯本 - 我要揀選你,使你可以照心裡想望的去統治。你必作以色列的王。
  • 呂振中譯本 - 我要選取的乃是你,使你盡心之所願掌王權,作王管理 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 我選擇你,讓你照著自己的心願統治一切,作王掌管以色列。
  • 現代標點和合本 - 我必揀選你,使你照心裡一切所願的,做王治理以色列。
  • 文理和合譯本 - 我將簡爾、俾從所欲而主治、為以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 我將以爾為王、任爾所欲、治以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我擇爾為王、任爾所欲、使為 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - En lo que a ti atañe, yo te haré rey de Israel, y extenderás tu reino a tu gusto.
  • 현대인의 성경 - 이제 나는 너를 이스라엘의 왕으로 삼아 네가 원하는 대로 다스리게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает твое сердце, – ты будешь царем Израиля.
  • Восточный перевод - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, je te ferai roi et tu régneras comme tu le désires sur Israël.
  • リビングバイブル - わたしはあなたをイスラエルの王とし、王にふさわしい力を授けよう。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a você, eu o farei reinar sobre tudo o que o seu coração desejar; você será rei de Israel.
  • Hoffnung für alle - Dir aber will ich deinen lang gehegten Wunsch erfüllen: Du sollst König über Israel werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho ngươi làm vua Ít-ra-ên, ngươi sẽ cai trị như lòng mình mong muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เราจะตั้งเจ้าให้ปกครองเหนือทุกสิ่งที่ใจของเจ้าปรารถนา เจ้าจะเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​เจ้า​ไป​เป็น​ผู้​ปกครอง​ทุก​สิ่ง​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
交叉引用
  • Deuteronomy 14:26 - You may spend the silver on anything you want: cattle, sheep, goats, wine, beer, or anything you desire. You are to feast there in the presence of the Lord your God and rejoice with your family.
  • 1 Kings 11:26 - Now Solomon’s servant, Jeroboam son of Nebat, was an Ephraimite from Zeredah. His widowed mother’s name was Zeruah. Jeroboam rebelled against Solomon,
  • 2 Samuel 3:21 - Abner said to David, “Let me now go and I will gather all Israel to my lord the king. They will make a covenant with you, and you will reign over all you desire.” So David dismissed Abner, and he went in peace.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - I will appoint you, and you will reign as king over all you want, and you will be king over Israel.
  • 新标点和合本 - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我选你,使你照你心里一切所愿的作王,成为以色列的王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我选你,使你照你心里一切所愿的作王,成为以色列的王。
  • 当代译本 - 我要让你做王,使你随心所愿地统治以色列。
  • 圣经新译本 - 我要拣选你,使你可以照心里想望的去统治。你必作以色列的王。
  • 中文标准译本 - 我选择你,让你照着自己的心愿统治一切,作王掌管以色列。
  • 现代标点和合本 - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,做王治理以色列。
  • 和合本(拼音版) - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
  • New International Version - However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.
  • New International Reader's Version - But I will make you king over Israel. You will rule over everything your heart desires. So you will be the king of Israel.
  • English Standard Version - And I will take you, and you shall reign over all that your soul desires, and you shall be king over Israel.
  • New Living Translation - And I will place you on the throne of Israel, and you will rule over all that your heart desires.
  • The Message - “But I have taken you in hand. Rule to your heart’s content! You are to be the king of Israel. If you listen to what I tell you and live the way I show you and do what pleases me, following directions and obeying orders as my servant David did, I’ll stick with you no matter what. I’ll build you a kingdom as solid as the one I built for David. Israel will be yours! I am bringing pain and trouble on David’s descendants, but the trials won’t last forever.”
  • New American Standard Bible - However I will take you, and you shall reign over all that you desire, and you shall be king over Israel.
  • New King James Version - So I will take you, and you shall reign over all your heart desires, and you shall be king over Israel.
  • Amplified Bible - I will take you [Jeroboam], and you shall reign over whatever your soul desires; and you shall be king over Israel (the ten northern tribes).
  • American Standard Version - And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
  • King James Version - And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
  • New English Translation - I will select you; you will rule over all you desire to have and you will be king over Israel.
  • World English Bible - I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
  • 新標點和合本 - 我必揀選你,使你照心裏一切所願的,作王治理以色列。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我選你,使你照你心裏一切所願的作王,成為以色列的王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我選你,使你照你心裏一切所願的作王,成為以色列的王。
  • 當代譯本 - 我要讓你做王,使你隨心所願地統治以色列。
  • 聖經新譯本 - 我要揀選你,使你可以照心裡想望的去統治。你必作以色列的王。
  • 呂振中譯本 - 我要選取的乃是你,使你盡心之所願掌王權,作王管理 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 我選擇你,讓你照著自己的心願統治一切,作王掌管以色列。
  • 現代標點和合本 - 我必揀選你,使你照心裡一切所願的,做王治理以色列。
  • 文理和合譯本 - 我將簡爾、俾從所欲而主治、為以色列王、
  • 文理委辦譯本 - 我將以爾為王、任爾所欲、治以色列族、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我擇爾為王、任爾所欲、使為 以色列 王、
  • Nueva Versión Internacional - En lo que a ti atañe, yo te haré rey de Israel, y extenderás tu reino a tu gusto.
  • 현대인의 성경 - 이제 나는 너를 이스라엘의 왕으로 삼아 네가 원하는 대로 다스리게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает твое сердце, – ты будешь царем Израиля.
  • Восточный перевод - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, je te ferai roi et tu régneras comme tu le désires sur Israël.
  • リビングバイブル - わたしはあなたをイスラエルの王とし、王にふさわしい力を授けよう。
  • Nova Versão Internacional - Quanto a você, eu o farei reinar sobre tudo o que o seu coração desejar; você será rei de Israel.
  • Hoffnung für alle - Dir aber will ich deinen lang gehegten Wunsch erfüllen: Du sollst König über Israel werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho ngươi làm vua Ít-ra-ên, ngươi sẽ cai trị như lòng mình mong muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เราจะตั้งเจ้าให้ปกครองเหนือทุกสิ่งที่ใจของเจ้าปรารถนา เจ้าจะเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ให้​เจ้า​ไป​เป็น​ผู้​ปกครอง​ทุก​สิ่ง​ตาม​ใจ​ปรารถนา​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
  • Deuteronomy 14:26 - You may spend the silver on anything you want: cattle, sheep, goats, wine, beer, or anything you desire. You are to feast there in the presence of the Lord your God and rejoice with your family.
  • 1 Kings 11:26 - Now Solomon’s servant, Jeroboam son of Nebat, was an Ephraimite from Zeredah. His widowed mother’s name was Zeruah. Jeroboam rebelled against Solomon,
  • 2 Samuel 3:21 - Abner said to David, “Let me now go and I will gather all Israel to my lord the king. They will make a covenant with you, and you will reign over all you desire.” So David dismissed Abner, and he went in peace.
圣经
资源
计划
奉献