Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:40 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And all the people followed Solomon into Jerusalem, playing flutes and shouting for joy. The celebration was so joyous and noisy that the earth shook with the sound.
  • 新标点和合本 - 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
  • 当代译本 - 众人浩浩荡荡地随着所罗门回京,一路上吹笛欢呼,声音震动大地。
  • 圣经新译本 - 众民都跟随他上去,吹着笛子,十分欢乐,以致大地也因他们的声音震裂。
  • 中文标准译本 - 全体民众都跟随他上来,民众吹着横笛,极其欢喜快乐,似乎大地都因他们的声音震裂。
  • 现代标点和合本 - 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
  • 和合本(拼音版) - 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
  • New International Version - And all the people went up after him, playing pipes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
  • New International Reader's Version - Then they went up toward the city. Solomon was leading the way. The people were playing flutes. They were filled with great joy. The ground shook because of all the noise.
  • English Standard Version - And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
  • Christian Standard Bible - All the people went up after him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
  • New American Standard Bible - And all the people went up after him, and the people were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook at their noise.
  • New King James Version - And all the people went up after him; and the people played the flutes and rejoiced with great joy, so that the earth seemed to split with their sound.
  • Amplified Bible - All the people went up after him, and they were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook and seemed to burst open with their [joyful] sound.
  • American Standard Version - And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
  • King James Version - And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
  • New English Translation - All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.
  • World English Bible - All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.
  • 新標點和合本 - 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
  • 當代譯本 - 眾人浩浩蕩蕩地隨著所羅門回京,一路上吹笛歡呼,聲音震動大地。
  • 聖經新譯本 - 眾民都跟隨他上去,吹著笛子,十分歡樂,以致大地也因他們的聲音震裂。
  • 呂振中譯本 - 眾民跟隨他上來,一直吹笛,大大歡喜;地都因他們的聲音而震裂了!
  • 中文標準譯本 - 全體民眾都跟隨他上來,民眾吹著橫笛,極其歡喜快樂,似乎大地都因他們的聲音震裂。
  • 現代標點和合本 - 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
  • 文理和合譯本 - 民眾隨之而上、吹簫、欣喜不勝、呼聲震地、
  • 文理委辦譯本 - 民眾品簫、欣喜相從、其聲震地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾隨之上、且吹笛、大歡呼、其聲震地、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, todos subieron detrás de él, tocando flautas y lanzando gritos de alegría. Era tal el estruendo que la tierra temblaba.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 새 왕을 모시고 예루살렘으로 돌아와서 피리를 불고 땅이 꺼질 듯이 큰 소리로 떠들어대며 즐거워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Весь народ пошел вслед за ним, играя на свирелях и громко радуясь, так, что земля сотрясалась от шума.
  • Восточный перевод - И весь народ пошёл вслед за ним, играя на свирелях и радуясь, да так, что земля сотрясалась от шума.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И весь народ пошёл вслед за ним, играя на свирелях и радуясь, да так, что земля сотрясалась от шума.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И весь народ пошёл вслед за ним, играя на свирелях и радуясь, да так, что земля сотрясалась от шума.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une foule immense remonta derrière lui, les gens jouaient de la flûte et exultaient de joie, au point que la terre tremblait au bruit de leurs acclamations.
  • リビングバイブル - 彼らはソロモンのあとに従ってエルサレムへ帰って来ましたが、その道中は喜び祝う歌声に満ちあふれました。
  • Nova Versão Internacional - E todo o povo o acompanhou, tocando flautas e celebrando, de tal forma que o chão tremia com o barulho.
  • Hoffnung für alle - Danach zogen sie wieder hinauf zum Palast, und viele Menschen folgten ihnen; sie spielten auf Flöten und jubelten vor Freude so laut, dass die Erde bebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, mọi người theo Sa-lô-môn trở về. Họ thổi sáo, hân hoan reo hò vang dậy cả đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทั้งปวงตามเสด็จโซโลมอนกลับมา มีการเป่าขลุ่ยครึกครื้นรื่นเริงเป็นการใหญ่ เสียงสนั่นหวั่นไหวจนแผ่นดินสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ก็​ตาม​ท่าน​ขึ้น​ไป พลาง​เป่า​ขลุ่ย และ​ชื่นชม​ยินดี​ยิ่ง​นัก เสียง​ดัง​สนั่น​จน​พื้น​ดิน​สั่น​สะเทือน
交叉引用
  • Psalms 97:1 - The Lord is king! Let the earth rejoice! Let the farthest coastlands be glad.
  • 1 Samuel 11:15 - So they all went to Gilgal, and in a solemn ceremony before the Lord they made Saul king. Then they offered peace offerings to the Lord, and Saul and all the Israelites were filled with joy.
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices shouting in heaven: “The world has now become the Kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever.”
  • Revelation 11:16 - The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
  • Revelation 11:17 - And they said, “We give thanks to you, Lord God, the Almighty, the one who is and who always was, for now you have assumed your great power and have begun to reign.
  • Revelation 11:18 - The nations were filled with wrath, but now the time of your wrath has come. It is time to judge the dead and reward your servants the prophets, as well as your holy people, and all who fear your name, from the least to the greatest. It is time to destroy all who have caused destruction on the earth.”
  • 2 Kings 11:20 - So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed at the king’s palace.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice, O people of Zion! Shout in triumph, O people of Jerusalem! Look, your king is coming to you. He is righteous and victorious, yet he is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.
  • Luke 19:37 - When he reached the place where the road started down the Mount of Olives, all of his followers began to shout and sing as they walked along, praising God for all the wonderful miracles they had seen.
  • 1 Chronicles 12:38 - All these men came in battle array to Hebron with the single purpose of making David the king over all Israel. In fact, everyone in Israel agreed that David should be their king.
  • 1 Chronicles 12:39 - They feasted and drank with David for three days, for preparations had been made by their relatives for their arrival.
  • 1 Chronicles 12:40 - And people from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali brought food on donkeys, camels, mules, and oxen. Vast supplies of flour, fig cakes, clusters of raisins, wine, olive oil, cattle, sheep, and goats were brought to the celebration. There was great joy throughout the land of Israel.
  • 2 Kings 11:14 - When she arrived, she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar, as was the custom at times of coronation. The commanders and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted, “Treason! Treason!”
  • Daniel 3:5 - When you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and other musical instruments, bow to the ground to worship King Nebuchadnezzar’s gold statue.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And all the people followed Solomon into Jerusalem, playing flutes and shouting for joy. The celebration was so joyous and noisy that the earth shook with the sound.
  • 新标点和合本 - 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众百姓跟随他上来,吹着笛,大大欢呼,地被他们的声音震裂。
  • 当代译本 - 众人浩浩荡荡地随着所罗门回京,一路上吹笛欢呼,声音震动大地。
  • 圣经新译本 - 众民都跟随他上去,吹着笛子,十分欢乐,以致大地也因他们的声音震裂。
  • 中文标准译本 - 全体民众都跟随他上来,民众吹着横笛,极其欢喜快乐,似乎大地都因他们的声音震裂。
  • 现代标点和合本 - 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
  • 和合本(拼音版) - 众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
  • New International Version - And all the people went up after him, playing pipes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
  • New International Reader's Version - Then they went up toward the city. Solomon was leading the way. The people were playing flutes. They were filled with great joy. The ground shook because of all the noise.
  • English Standard Version - And all the people went up after him, playing on pipes, and rejoicing with great joy, so that the earth was split by their noise.
  • Christian Standard Bible - All the people went up after him, playing flutes and rejoicing with such a great joy that the earth split open from the sound.
  • New American Standard Bible - And all the people went up after him, and the people were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook at their noise.
  • New King James Version - And all the people went up after him; and the people played the flutes and rejoiced with great joy, so that the earth seemed to split with their sound.
  • Amplified Bible - All the people went up after him, and they were playing on flutes and rejoicing with great joy, so that the earth shook and seemed to burst open with their [joyful] sound.
  • American Standard Version - And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
  • King James Version - And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
  • New English Translation - All the people followed him up, playing flutes and celebrating so loudly they made the ground shake.
  • World English Bible - All the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth shook with their sound.
  • 新標點和合本 - 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾百姓跟隨他上來,吹着笛,大大歡呼,地被他們的聲音震裂。
  • 當代譯本 - 眾人浩浩蕩蕩地隨著所羅門回京,一路上吹笛歡呼,聲音震動大地。
  • 聖經新譯本 - 眾民都跟隨他上去,吹著笛子,十分歡樂,以致大地也因他們的聲音震裂。
  • 呂振中譯本 - 眾民跟隨他上來,一直吹笛,大大歡喜;地都因他們的聲音而震裂了!
  • 中文標準譯本 - 全體民眾都跟隨他上來,民眾吹著橫笛,極其歡喜快樂,似乎大地都因他們的聲音震裂。
  • 現代標點和合本 - 眾民跟隨他上來,且吹笛,大大歡呼,聲音震地。
  • 文理和合譯本 - 民眾隨之而上、吹簫、欣喜不勝、呼聲震地、
  • 文理委辦譯本 - 民眾品簫、欣喜相從、其聲震地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民眾隨之上、且吹笛、大歡呼、其聲震地、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, todos subieron detrás de él, tocando flautas y lanzando gritos de alegría. Era tal el estruendo que la tierra temblaba.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 새 왕을 모시고 예루살렘으로 돌아와서 피리를 불고 땅이 꺼질 듯이 큰 소리로 떠들어대며 즐거워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Весь народ пошел вслед за ним, играя на свирелях и громко радуясь, так, что земля сотрясалась от шума.
  • Восточный перевод - И весь народ пошёл вслед за ним, играя на свирелях и радуясь, да так, что земля сотрясалась от шума.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И весь народ пошёл вслед за ним, играя на свирелях и радуясь, да так, что земля сотрясалась от шума.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И весь народ пошёл вслед за ним, играя на свирелях и радуясь, да так, что земля сотрясалась от шума.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une foule immense remonta derrière lui, les gens jouaient de la flûte et exultaient de joie, au point que la terre tremblait au bruit de leurs acclamations.
  • リビングバイブル - 彼らはソロモンのあとに従ってエルサレムへ帰って来ましたが、その道中は喜び祝う歌声に満ちあふれました。
  • Nova Versão Internacional - E todo o povo o acompanhou, tocando flautas e celebrando, de tal forma que o chão tremia com o barulho.
  • Hoffnung für alle - Danach zogen sie wieder hinauf zum Palast, und viele Menschen folgten ihnen; sie spielten auf Flöten und jubelten vor Freude so laut, dass die Erde bebte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, mọi người theo Sa-lô-môn trở về. Họ thổi sáo, hân hoan reo hò vang dậy cả đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาทั้งปวงตามเสด็จโซโลมอนกลับมา มีการเป่าขลุ่ยครึกครื้นรื่นเริงเป็นการใหญ่ เสียงสนั่นหวั่นไหวจนแผ่นดินสะท้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ก็​ตาม​ท่าน​ขึ้น​ไป พลาง​เป่า​ขลุ่ย และ​ชื่นชม​ยินดี​ยิ่ง​นัก เสียง​ดัง​สนั่น​จน​พื้น​ดิน​สั่น​สะเทือน
  • Psalms 97:1 - The Lord is king! Let the earth rejoice! Let the farthest coastlands be glad.
  • 1 Samuel 11:15 - So they all went to Gilgal, and in a solemn ceremony before the Lord they made Saul king. Then they offered peace offerings to the Lord, and Saul and all the Israelites were filled with joy.
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices shouting in heaven: “The world has now become the Kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign forever and ever.”
  • Revelation 11:16 - The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
  • Revelation 11:17 - And they said, “We give thanks to you, Lord God, the Almighty, the one who is and who always was, for now you have assumed your great power and have begun to reign.
  • Revelation 11:18 - The nations were filled with wrath, but now the time of your wrath has come. It is time to judge the dead and reward your servants the prophets, as well as your holy people, and all who fear your name, from the least to the greatest. It is time to destroy all who have caused destruction on the earth.”
  • 2 Kings 11:20 - So all the people of the land rejoiced, and the city was peaceful because Athaliah had been killed at the king’s palace.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice, O people of Zion! Shout in triumph, O people of Jerusalem! Look, your king is coming to you. He is righteous and victorious, yet he is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.
  • Luke 19:37 - When he reached the place where the road started down the Mount of Olives, all of his followers began to shout and sing as they walked along, praising God for all the wonderful miracles they had seen.
  • 1 Chronicles 12:38 - All these men came in battle array to Hebron with the single purpose of making David the king over all Israel. In fact, everyone in Israel agreed that David should be their king.
  • 1 Chronicles 12:39 - They feasted and drank with David for three days, for preparations had been made by their relatives for their arrival.
  • 1 Chronicles 12:40 - And people from as far away as Issachar, Zebulun, and Naphtali brought food on donkeys, camels, mules, and oxen. Vast supplies of flour, fig cakes, clusters of raisins, wine, olive oil, cattle, sheep, and goats were brought to the celebration. There was great joy throughout the land of Israel.
  • 2 Kings 11:14 - When she arrived, she saw the newly crowned king standing in his place of authority by the pillar, as was the custom at times of coronation. The commanders and trumpeters were surrounding him, and people from all over the land were rejoicing and blowing trumpets. When Athaliah saw all this, she tore her clothes in despair and shouted, “Treason! Treason!”
  • Daniel 3:5 - When you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes, and other musical instruments, bow to the ground to worship King Nebuchadnezzar’s gold statue.
圣经
资源
计划
奉献