Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:3 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 于是他们在以色列全境寻找美丽年轻的女子,找到了书念女子娅比莎,把她带到王那里。
  • 新标点和合本 - 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,找到了一个书念女子亚比煞,带到王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,找到了一个书念女子亚比煞,带到王那里。
  • 当代译本 - 于是,他们在以色列全国寻找美貌女子,找到了一位名叫雅比莎的书念少女,把她带到王那里。
  • 圣经新译本 - 于是他们在以色列全境寻找一个美貌的少女,结果找着了一个书念的女子亚比煞,就把她带到王面前。
  • 现代标点和合本 - 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • New International Version - Then they searched throughout Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
  • New International Reader's Version - So David’s attendants looked all over Israel for a beautiful young woman. They found Abishag. She was from the town of Shunem. They brought her to the king.
  • English Standard Version - So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • New Living Translation - So they searched throughout the land of Israel for a beautiful girl, and they found Abishag from Shunem and brought her to the king.
  • Christian Standard Bible - They searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel; they found Abishag the Shunammite and brought her to the king.
  • New American Standard Bible - So they searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • New King James Version - So they sought for a lovely young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • Amplified Bible - So they searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • American Standard Version - So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • King James Version - So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
  • New English Translation - So they looked through all Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
  • World English Bible - So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • 新標點和合本 - 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在以色列全境尋找美貌的少女,找到了一個書念女子亞比煞,帶到王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在以色列全境尋找美貌的少女,找到了一個書念女子亞比煞,帶到王那裏。
  • 當代譯本 - 於是,他們在以色列全國尋找美貌女子,找到了一位名叫雅比莎的書念少女,把她帶到王那裡。
  • 聖經新譯本 - 於是他們在以色列全境尋找一個美貌的少女,結果找著了一個書念的女子亞比煞,就把她帶到王面前。
  • 呂振中譯本 - 於是人在 以色列 全境尋找美麗的少女;找着了一個 書念 的女子 亞比煞 ,就將她帶到王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是他們在以色列全境尋找美麗年輕的女子,找到了書念女子婭比莎,把她帶到王那裡。
  • 現代標點和合本 - 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裡。
  • 文理和合譯本 - 遂於以色列四境、求佳麗之女、得書念女亞比煞、攜之詣王、
  • 文理委辦譯本 - 遂遍以色列四境、以求麗姝、得書念女亞庇煞、導之覲王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遍 以色列 境內、尋一美麗童女、尋得 書念 女 亞比煞 、攜至王前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que fueron por todo Israel en busca de una muchacha hermosa, y encontraron a una sunamita llamada Abisag y se la llevaron al rey.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 아름다운 처녀를 찾아 전국을 돌아다니다가 수넴 여자 아비삭을 만나 그녀를 왕에게 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Они стали искать красивую девушку по всему Израилю, нашли шунамитянку Авишаг и привели ее к царю.
  • Восточный перевод - Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали искать красивую девушку по всему Исроилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • La Bible du Semeur 2015 - On chercha dans tout le territoire d’Israël une belle jeune fille et l’on trouva Abishag, la Sunamite , que l’on fit venir auprès du roi.
  • リビングバイブル - さっそく、国中くまなく探して、いちばん美しい娘を見つけ出すことになりました。最後にシュネム出身のアビシャグが選ばれ、王のもとへ連れて来られました。王を暖めるため、その腕に抱かれて寝ることになったのです。しかし、王は彼女をそばめにはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então procuraram em todo o território de Israel uma jovem que fosse bonita e encontraram Abisague, uma sunamita, e a levaram ao rei.
  • Hoffnung für alle - So suchte man in ganz Israel nach einem schönen Mädchen. Schließlich wurde Abischag, eine sehr schöne junge Frau aus Schunem, ausgewählt und zum König gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta tìm khắp nước, và họ thấy A-bi-sác, ở Su-nem, là một trinh nữ trẻ đẹp, nên đem nàng về cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงเฟ้นหาหญิงงามทั่วอิสราเอล ในที่สุดก็เลือกอาบีชากชาวชูเนม จึงนำตัวนางมาเข้าเฝ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​เฟ้นหา​สาว​งาม​ทั่ว​แผ่นดิน​อิสราเอล และ​ได้​พบ​อาบีชาก​ชาว​ชูเนม พวก​เขา​จึง​นำ​เธอ​มา​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์
交叉引用
  • 列王纪下 4:25 - 于是她出发,来到迦密山,到了神人那里。 当神人从对面看见她,就对仆人基哈西说:“看,是那位书念妇人。
  • 列王纪下 4:8 - 有一天,以利沙路过书念,那里有一个贵妇人留他吃饭。此后,以利沙每次经过时,都会转到她家去吃饭。
  • 列王纪上 2:17 - 亚多尼雅就说:“求你向所罗门王提说,让他把书念女子娅比莎赐给我为妻;他一定不会回绝你的。”
  • 列王纪上 2:18 - 芭示巴说:“好,我可以为你向王提说。”
  • 列王纪上 2:19 - 于是芭示巴去见所罗门王,为亚多尼雅向王提说。王起身迎接她,向她下拜,然后坐回宝座上,又给母后摆设一个座位,她就在王的右边坐下。
  • 列王纪上 2:20 - 芭示巴说:“我要向你提出一个小小的请求,请你不要回绝我。” 王对她说:“请说吧,母亲,我不会回绝你。”
  • 列王纪上 2:21 - 芭示巴说:“请你把书念女子娅比莎赐给你的哥哥亚多尼雅为妻。”
  • 列王纪上 2:22 - 所罗门王回答他母亲说:“你为什么替亚多尼雅求书念女子娅比莎呢?既然他是比我年长的哥哥,你也为他——以及祭司亚比亚特和洗鲁雅的儿子约押——求这王国吧。”
  • 列王纪上 2:23 - 于是所罗门王指着耶和华起誓说:“亚多尼雅提出这请求,如果他不赔上自己的性命,就愿神处置我,重重地处置我!
  • 列王纪上 2:24 - 耶和华坚立了我,使我坐上我父亲大卫的宝座,照着他所应许的为我建立家室,现在我指着耶和华的永生起誓:亚多尼雅今天必被处死!”
  • 列王纪上 2:25 - 然后,所罗门王派耶赫亚达的儿子比纳雅去击杀亚多尼雅,他就死了。
  • 以斯帖记 2:2 - 于是事奉王的仆人们说:“让人为王寻找一些容貌美丽的年轻处女吧!
  • 以斯帖记 2:4 - 然后,哪个年轻女子在王眼中看为好,就让她作王后代替瓦实提。”这事在王眼中看为好,他就这样做了。
  • 撒母耳记上 28:4 - 非利士人聚集,来到书念扎营;扫罗也聚集以色列全军,在基利波扎营。
  • 约书亚记 19:18 - 他们的地界是到耶斯列,包括了基苏律,书念,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 于是他们在以色列全境寻找美丽年轻的女子,找到了书念女子娅比莎,把她带到王那里。
  • 新标点和合本 - 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,找到了一个书念女子亚比煞,带到王那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们在以色列全境寻找美貌的少女,找到了一个书念女子亚比煞,带到王那里。
  • 当代译本 - 于是,他们在以色列全国寻找美貌女子,找到了一位名叫雅比莎的书念少女,把她带到王那里。
  • 圣经新译本 - 于是他们在以色列全境寻找一个美貌的少女,结果找着了一个书念的女子亚比煞,就把她带到王面前。
  • 现代标点和合本 - 于是在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,在以色列全境寻找美貌的童女,寻得书念的一个童女亚比煞,就带到王那里。
  • New International Version - Then they searched throughout Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
  • New International Reader's Version - So David’s attendants looked all over Israel for a beautiful young woman. They found Abishag. She was from the town of Shunem. They brought her to the king.
  • English Standard Version - So they sought for a beautiful young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • New Living Translation - So they searched throughout the land of Israel for a beautiful girl, and they found Abishag from Shunem and brought her to the king.
  • Christian Standard Bible - They searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel; they found Abishag the Shunammite and brought her to the king.
  • New American Standard Bible - So they searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • New King James Version - So they sought for a lovely young woman throughout all the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • Amplified Bible - So they searched for a beautiful girl throughout the territory of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • American Standard Version - So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • King James Version - So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.
  • New English Translation - So they looked through all Israel for a beautiful young woman and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
  • World English Bible - So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.
  • 新標點和合本 - 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們在以色列全境尋找美貌的少女,找到了一個書念女子亞比煞,帶到王那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們在以色列全境尋找美貌的少女,找到了一個書念女子亞比煞,帶到王那裏。
  • 當代譯本 - 於是,他們在以色列全國尋找美貌女子,找到了一位名叫雅比莎的書念少女,把她帶到王那裡。
  • 聖經新譯本 - 於是他們在以色列全境尋找一個美貌的少女,結果找著了一個書念的女子亞比煞,就把她帶到王面前。
  • 呂振中譯本 - 於是人在 以色列 全境尋找美麗的少女;找着了一個 書念 的女子 亞比煞 ,就將她帶到王那裏。
  • 中文標準譯本 - 於是他們在以色列全境尋找美麗年輕的女子,找到了書念女子婭比莎,把她帶到王那裡。
  • 現代標點和合本 - 於是在以色列全境尋找美貌的童女,尋得書念的一個童女亞比煞,就帶到王那裡。
  • 文理和合譯本 - 遂於以色列四境、求佳麗之女、得書念女亞比煞、攜之詣王、
  • 文理委辦譯本 - 遂遍以色列四境、以求麗姝、得書念女亞庇煞、導之覲王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂遍 以色列 境內、尋一美麗童女、尋得 書念 女 亞比煞 、攜至王前、
  • Nueva Versión Internacional - Así que fueron por todo Israel en busca de una muchacha hermosa, y encontraron a una sunamita llamada Abisag y se la llevaron al rey.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 아름다운 처녀를 찾아 전국을 돌아다니다가 수넴 여자 아비삭을 만나 그녀를 왕에게 데려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Они стали искать красивую девушку по всему Израилю, нашли шунамитянку Авишаг и привели ее к царю.
  • Восточный перевод - Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они стали искать красивую девушку по всему Исраилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они стали искать красивую девушку по всему Исроилу, нашли шунемитянку Авишаг и привели её к царю.
  • La Bible du Semeur 2015 - On chercha dans tout le territoire d’Israël une belle jeune fille et l’on trouva Abishag, la Sunamite , que l’on fit venir auprès du roi.
  • リビングバイブル - さっそく、国中くまなく探して、いちばん美しい娘を見つけ出すことになりました。最後にシュネム出身のアビシャグが選ばれ、王のもとへ連れて来られました。王を暖めるため、その腕に抱かれて寝ることになったのです。しかし、王は彼女をそばめにはしませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então procuraram em todo o território de Israel uma jovem que fosse bonita e encontraram Abisague, uma sunamita, e a levaram ao rei.
  • Hoffnung für alle - So suchte man in ganz Israel nach einem schönen Mädchen. Schließlich wurde Abischag, eine sehr schöne junge Frau aus Schunem, ausgewählt und zum König gebracht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, người ta tìm khắp nước, và họ thấy A-bi-sác, ở Su-nem, là một trinh nữ trẻ đẹp, nên đem nàng về cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงเฟ้นหาหญิงงามทั่วอิสราเอล ในที่สุดก็เลือกอาบีชากชาวชูเนม จึงนำตัวนางมาเข้าเฝ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พวก​เขา​จึง​เฟ้นหา​สาว​งาม​ทั่ว​แผ่นดิน​อิสราเอล และ​ได้​พบ​อาบีชาก​ชาว​ชูเนม พวก​เขา​จึง​นำ​เธอ​มา​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์
  • 列王纪下 4:25 - 于是她出发,来到迦密山,到了神人那里。 当神人从对面看见她,就对仆人基哈西说:“看,是那位书念妇人。
  • 列王纪下 4:8 - 有一天,以利沙路过书念,那里有一个贵妇人留他吃饭。此后,以利沙每次经过时,都会转到她家去吃饭。
  • 列王纪上 2:17 - 亚多尼雅就说:“求你向所罗门王提说,让他把书念女子娅比莎赐给我为妻;他一定不会回绝你的。”
  • 列王纪上 2:18 - 芭示巴说:“好,我可以为你向王提说。”
  • 列王纪上 2:19 - 于是芭示巴去见所罗门王,为亚多尼雅向王提说。王起身迎接她,向她下拜,然后坐回宝座上,又给母后摆设一个座位,她就在王的右边坐下。
  • 列王纪上 2:20 - 芭示巴说:“我要向你提出一个小小的请求,请你不要回绝我。” 王对她说:“请说吧,母亲,我不会回绝你。”
  • 列王纪上 2:21 - 芭示巴说:“请你把书念女子娅比莎赐给你的哥哥亚多尼雅为妻。”
  • 列王纪上 2:22 - 所罗门王回答他母亲说:“你为什么替亚多尼雅求书念女子娅比莎呢?既然他是比我年长的哥哥,你也为他——以及祭司亚比亚特和洗鲁雅的儿子约押——求这王国吧。”
  • 列王纪上 2:23 - 于是所罗门王指着耶和华起誓说:“亚多尼雅提出这请求,如果他不赔上自己的性命,就愿神处置我,重重地处置我!
  • 列王纪上 2:24 - 耶和华坚立了我,使我坐上我父亲大卫的宝座,照着他所应许的为我建立家室,现在我指着耶和华的永生起誓:亚多尼雅今天必被处死!”
  • 列王纪上 2:25 - 然后,所罗门王派耶赫亚达的儿子比纳雅去击杀亚多尼雅,他就死了。
  • 以斯帖记 2:2 - 于是事奉王的仆人们说:“让人为王寻找一些容貌美丽的年轻处女吧!
  • 以斯帖记 2:4 - 然后,哪个年轻女子在王眼中看为好,就让她作王后代替瓦实提。”这事在王眼中看为好,他就这样做了。
  • 撒母耳记上 28:4 - 非利士人聚集,来到书念扎营;扫罗也聚集以色列全军,在基利波扎营。
  • 约书亚记 19:18 - 他们的地界是到耶斯列,包括了基苏律,书念,
圣经
资源
计划
奉献