逐节对照
- Christian Standard Bible - I’m certain my lord the king would not have let this happen without letting your servant know who will sit on my lord the king’s throne after him.”
- 新标点和合本 - 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事果真出于我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的王位。”
- 和合本2010(神版-简体) - 这事果真出于我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的王位。”
- 当代译本 - 这是我主我王的旨意吗?王还没有对臣仆们说过谁坐在我主我王的宝座上继承王位。”
- 圣经新译本 - 我主我王是不是作了这事,而你没有告诉你的众臣仆,谁要接续我主我王,坐你的王位呢?”
- 中文标准译本 - 这件事是否出于我主我王呢?王并没有告诉仆人,谁将接续我主我王坐在你的宝座上啊。”
- 现代标点和合本 - 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。”
- 和合本(拼音版) - 这事果然出乎我主我王吗?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后,谁坐你的位。”
- New International Version - Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?”
- New International Reader's Version - King David, have you allowed all of that to happen? Did you do it without letting us know about it? Why didn’t you tell us who is going to sit on your throne after you?”
- English Standard Version - Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”
- New Living Translation - Has my lord the king really done this without letting any of his officials know who should be the next king?”
- New American Standard Bible - Has this thing been done by my lord the king, and you have not let your servants know who shall sit on the throne of my lord the king after him?”
- New King James Version - Has this thing been done by my lord the king, and you have not told your servant who should sit on the throne of my lord the king after him?”
- Amplified Bible - If this thing has been done by my lord the king, why have you not shown your servants who shall sit on the throne of my lord the king after him?”
- American Standard Version - Is this thing done by my lord the king, and thou hast not showed unto thy servants who should sit on the throne of my lord the king after him?
- King James Version - Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?
- New English Translation - Has my master the king authorized this without informing your servants who should succeed my master the king on his throne?”
- World English Bible - Was this thing done by my lord the king, and you haven’t shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”
- 新標點和合本 - 這事果然出乎我主我王嗎?王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的位。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事果真出於我主我王嗎?王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的王位。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事果真出於我主我王嗎?王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的王位。」
- 當代譯本 - 這是我主我王的旨意嗎?王還沒有對臣僕們說過誰坐在我主我王的寶座上繼承王位。」
- 聖經新譯本 - 我主我王是不是作了這事,而你沒有告訴你的眾臣僕,誰要接續我主我王,坐你的王位呢?”
- 呂振中譯本 - 這事是不是出於我主 我 王、而你沒有告知僕人們誰要接續我主 我 王、坐他的位呢?』
- 中文標準譯本 - 這件事是否出於我主我王呢?王並沒有告訴僕人,誰將接續我主我王坐在你的寶座上啊。」
- 現代標點和合本 - 這事果然出乎我主我王嗎?王卻沒有告訴僕人們,在我主我王之後誰坐你的位。」
- 文理和合譯本 - 此豈我主我王所為、而不示爾僕、誰繼我主我王之位乎、
- 文理委辦譯本 - 此豈為我主我王所許乎。當繼我主我王之位者、其人已定、而不我告、誠何故與。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此果出於我主我王乎、乃王未告僕在我主我王之後、誰坐我主我王之位、
- Nueva Versión Internacional - ¿Será posible que mi señor y rey haya hecho esto sin dignarse comunicarles a sus servidores quién lo sucederá en el trono?
- 현대인의 성경 - 이 일을 왕이 지시하셨습니까? 왕은 어느 왕자가 왕위를 계승할 것인지 아직 우리에게 아무 말씀도 하시지 않으셨습니다.” 다윗이 솔로몬을 왕으로 선포함
- Новый Русский Перевод - Было ли это сделано по воле господина моего царя, который не известил своих слуг о том, кто сядет на престоле моего господина царя после него?
- Восточный перевод - Было ли это сделано по воле господина моего царя, который не известил своих рабов о том, кто сядет на престоле моего господина царя после него?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Было ли это сделано по воле господина моего царя, который не известил своих рабов о том, кто сядет на престоле моего господина царя после него?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Было ли это сделано по воле господина моего царя, который не известил своих рабов о том, кто сядет на престоле моего господина царя после него?
- La Bible du Semeur 2015 - Est-il possible qu’une telle chose se fasse par ordre de mon seigneur le roi sans que tu aies fait connaître à ton serviteur quel est celui qui succédera à mon seigneur le roi sur le trône ?
- リビングバイブル - これは、あなたがご承知の上でなされたことでしょうか。あなたはまだ、お子様のうちどなたを次の王にするか仰せではございませんが。」
- Nova Versão Internacional - Seria isto algo que o rei, meu senhor, fez sem deixar que os seus conselheiros soubessem quem sucederia ao rei, meu senhor, no trono?”
- Hoffnung für alle - Hast du, mein Herr und König, das wirklich so befohlen? Hast du über die Köpfe deiner engsten Vertrauten hinweg deinen Nachfolger bestimmt?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải vua chủ trương việc này không? Vì không thấy vua cho chúng tôi biết ai là người kế vị và ngồi trên ngôi của vua cả.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่าพระบาททรงกระทำการครั้งนี้ไปโดยไม่ทรงอนุญาตให้เหล่าข้าพระบาททราบหรือว่าใครคือผู้ที่จะครองราชย์สืบต่อจากฝ่าพระบาท?” ( 1พศด.29:21-25 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้านายผู้เป็นกษัตริย์ได้จัดการเรื่องดังกล่าว โดยท่านยังไม่ได้บอกให้บรรดาผู้รับใช้ของท่านให้รู้หรือว่า ใครควรจะนั่งบนบัลลังก์ของเจ้านายผู้เป็นกษัตริย์เป็นคนต่อไป”
交叉引用
- John 15:15 - I do not call you servants anymore, because a servant doesn’t know what his master is doing. I have called you friends, because I have made known to you everything I have heard from my Father.
- 1 Kings 1:24 - “My lord the king,” Nathan said, “did you say, ‘Adonijah is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne’?
- 2 Kings 4:27 - When she came up to the man of God at the mountain, she clung to his feet. Gehazi came to push her away, but the man of God said, “Leave her alone — she is in severe anguish, and the Lord has hidden it from me. He hasn’t told me.”