Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
  • 新标点和合本 - 作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
  • 当代译本 - 圣灵、水和血。这三者是一致的。
  • 圣经新译本 - 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
  • 中文标准译本 - 圣灵、水和血;而这三者是一致的 。
  • 现代标点和合本 - 作见证的原来有三,就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。
  • 和合本(拼音版) - 作见证的原来有三:就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。
  • New International Version - the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
  • New International Reader's Version - They are the Holy Spirit, the birth of Jesus, and the death of Jesus. And the three of them agree.
  • English Standard Version - the Spirit and the water and the blood; and these three agree.
  • New Living Translation - the Spirit, the water, and the blood—and all three agree.
  • Christian Standard Bible - the Spirit, the water, and the blood  — and these three are in agreement.
  • New American Standard Bible - the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.
  • New King James Version - And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.
  • Amplified Bible - the Spirit and the water and the blood; and these three are in agreement [their testimony is perfectly consistent].
  • American Standard Version - For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
  • King James Version - And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
  • New English Translation - the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
  • World English Bible - the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
  • 新標點和合本 - 作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
  • 當代譯本 - 聖靈、水和血。這三者是一致的。
  • 聖經新譯本 - 就是聖靈、水和血,這三樣是一致的。
  • 呂振中譯本 - 靈、水、和血:這三樣都是要立成那惟一之目的。
  • 中文標準譯本 - 聖靈、水和血;而這三者是一致的 。
  • 現代標點和合本 - 作見證的原來有三,就是聖靈、水與血,這三樣也都歸於一。
  • 文理和合譯本 - 蓋為證者三、神也、水也、血也、此三者合於一也、
  • 文理委辦譯本 - 在地作證者三、神也、水也、血也、此三者亦歸於一也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在地作證者三、聖神也、水也、血也、此三者歸一、 有原文抄本七八二節祗有作證者三水也血也聖神也此三者歸一五句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地上三證、曰神、曰水、曰血;三者同德。
  • Nueva Versión Internacional - y los tres están de acuerdo: el Espíritu, el agua y la sangre.
  • 현대인의 성경 - 여기에는 세 증인이 있는데 그것은 성령과 물과 피입니다. 이 셋은 하나같이 예수 그리스도가 하나님의 아들이라는 것을 증거하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном .
  • Восточный перевод - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Esprit, l’eau et le sang ; et les trois sont d’accord.
  • Nestle Aland 28 - τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ Πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα; καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist, das Wasser der Taufe und das Blut, das Jesus am Kreuz vergossen hat. Alle drei Zeugen stimmen in ihrer Aussage völlig überein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh Linh, nước, và huyết; cả ba đều hiệp một.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณ น้ำ และพระโลหิต และทั้งสามนี้สอดคล้องกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ น้ำ และ​โลหิต ทั้ง 3 ประการ​นี้​สอดคล้อง​กัน
交叉引用
  • 使徒行傳 2:2 - 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
  • 使徒行傳 2:3 - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 使徒行傳 2:4 - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 哥林多後書 1:22 - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向 神懇求有無虧的良心。
  • 馬可福音 14:56 - 因為有好些人作假見證告他,他們的見證又各不相符。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
  • 新标点和合本 - 作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
  • 当代译本 - 圣灵、水和血。这三者是一致的。
  • 圣经新译本 - 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
  • 中文标准译本 - 圣灵、水和血;而这三者是一致的 。
  • 现代标点和合本 - 作见证的原来有三,就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。
  • 和合本(拼音版) - 作见证的原来有三:就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。
  • New International Version - the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
  • New International Reader's Version - They are the Holy Spirit, the birth of Jesus, and the death of Jesus. And the three of them agree.
  • English Standard Version - the Spirit and the water and the blood; and these three agree.
  • New Living Translation - the Spirit, the water, and the blood—and all three agree.
  • Christian Standard Bible - the Spirit, the water, and the blood  — and these three are in agreement.
  • New American Standard Bible - the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.
  • New King James Version - And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.
  • Amplified Bible - the Spirit and the water and the blood; and these three are in agreement [their testimony is perfectly consistent].
  • American Standard Version - For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
  • King James Version - And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
  • New English Translation - the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
  • World English Bible - the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
  • 新標點和合本 - 作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
  • 當代譯本 - 聖靈、水和血。這三者是一致的。
  • 聖經新譯本 - 就是聖靈、水和血,這三樣是一致的。
  • 呂振中譯本 - 靈、水、和血:這三樣都是要立成那惟一之目的。
  • 中文標準譯本 - 聖靈、水和血;而這三者是一致的 。
  • 現代標點和合本 - 作見證的原來有三,就是聖靈、水與血,這三樣也都歸於一。
  • 文理和合譯本 - 蓋為證者三、神也、水也、血也、此三者合於一也、
  • 文理委辦譯本 - 在地作證者三、神也、水也、血也、此三者亦歸於一也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在地作證者三、聖神也、水也、血也、此三者歸一、 有原文抄本七八二節祗有作證者三水也血也聖神也此三者歸一五句
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地上三證、曰神、曰水、曰血;三者同德。
  • Nueva Versión Internacional - y los tres están de acuerdo: el Espíritu, el agua y la sangre.
  • 현대인의 성경 - 여기에는 세 증인이 있는데 그것은 성령과 물과 피입니다. 이 셋은 하나같이 예수 그리스도가 하나님의 아들이라는 것을 증거하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном .
  • Восточный перевод - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
  • La Bible du Semeur 2015 - l’Esprit, l’eau et le sang ; et les trois sont d’accord.
  • Nestle Aland 28 - τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ Πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα; καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
  • Hoffnung für alle - Gottes Geist, das Wasser der Taufe und das Blut, das Jesus am Kreuz vergossen hat. Alle drei Zeugen stimmen in ihrer Aussage völlig überein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh Linh, nước, và huyết; cả ba đều hiệp một.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณ น้ำ และพระโลหิต และทั้งสามนี้สอดคล้องกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ น้ำ และ​โลหิต ทั้ง 3 ประการ​นี้​สอดคล้อง​กัน
  • 使徒行傳 2:2 - 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
  • 使徒行傳 2:3 - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
  • 使徒行傳 2:4 - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
  • 哥林多後書 1:22 - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
  • 彼得前書 3:21 - 這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向 神懇求有無虧的良心。
  • 馬可福音 14:56 - 因為有好些人作假見證告他,他們的見證又各不相符。
圣经
资源
计划
奉献