逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
- 新标点和合本 - 作见证的原来有三:就是圣灵、水,与血,这三样也都归于一。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是圣灵、水与血,这三样也都是一致的。
- 当代译本 - 圣灵、水和血。这三者是一致的。
- 圣经新译本 - 就是圣灵、水和血,这三样是一致的。
- 中文标准译本 - 圣灵、水和血;而这三者是一致的 。
- 现代标点和合本 - 作见证的原来有三,就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。
- 和合本(拼音版) - 作见证的原来有三:就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。
- New International Version - the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
- New International Reader's Version - They are the Holy Spirit, the birth of Jesus, and the death of Jesus. And the three of them agree.
- English Standard Version - the Spirit and the water and the blood; and these three agree.
- New Living Translation - the Spirit, the water, and the blood—and all three agree.
- Christian Standard Bible - the Spirit, the water, and the blood — and these three are in agreement.
- New American Standard Bible - the Spirit and the water and the blood; and the three are in agreement.
- New King James Version - And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.
- Amplified Bible - the Spirit and the water and the blood; and these three are in agreement [their testimony is perfectly consistent].
- American Standard Version - For there are three who bear witness, the Spirit, and the water, and the blood: and the three agree in one.
- King James Version - And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.
- New English Translation - the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
- World English Bible - the Spirit, the water, and the blood; and the three agree as one.
- 新標點和合本 - 作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是聖靈、水與血,這三樣也都是一致的。
- 當代譯本 - 聖靈、水和血。這三者是一致的。
- 聖經新譯本 - 就是聖靈、水和血,這三樣是一致的。
- 呂振中譯本 - 靈、水、和血:這三樣都是要立成那惟一之目的。
- 中文標準譯本 - 聖靈、水和血;而這三者是一致的 。
- 現代標點和合本 - 作見證的原來有三,就是聖靈、水與血,這三樣也都歸於一。
- 文理和合譯本 - 蓋為證者三、神也、水也、血也、此三者合於一也、
- 文理委辦譯本 - 在地作證者三、神也、水也、血也、此三者亦歸於一也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在地作證者三、聖神也、水也、血也、此三者歸一、 有原文抄本七八二節祗有作證者三水也血也聖神也此三者歸一五句
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 地上三證、曰神、曰水、曰血;三者同德。
- Nueva Versión Internacional - y los tres están de acuerdo: el Espíritu, el agua y la sangre.
- 현대인의 성경 - 여기에는 세 증인이 있는데 그것은 성령과 물과 피입니다. 이 셋은 하나같이 예수 그리스도가 하나님의 아들이라는 것을 증거하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном .
- Восточный перевод - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух, вода и кровь – и все они свидетельствуют об одном.
- La Bible du Semeur 2015 - l’Esprit, l’eau et le sang ; et les trois sont d’accord.
- Nestle Aland 28 - τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ Πνεῦμα, καὶ τὸ ὕδωρ, καὶ τὸ αἷμα; καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.
- Nova Versão Internacional - o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
- Hoffnung für alle - Gottes Geist, das Wasser der Taufe und das Blut, das Jesus am Kreuz vergossen hat. Alle drei Zeugen stimmen in ihrer Aussage völlig überein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thánh Linh, nước, và huyết; cả ba đều hiệp một.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณ น้ำ และพระโลหิต และทั้งสามนี้สอดคล้องกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณ น้ำ และโลหิต ทั้ง 3 ประการนี้สอดคล้องกัน
交叉引用
- 使徒行傳 2:2 - 忽然,有響聲從天上下來,好像一陣大風吹過,充滿了他們所坐的整座屋子;
- 使徒行傳 2:3 - 又有舌頭如火焰向他們顯現,分開落在他們每個人身上。
- 使徒行傳 2:4 - 他們都被聖靈充滿,就按着聖靈所賜的口才說起別國的話來。
- 哥林多後書 1:22 - 他在我們身上蓋了印,並賜聖靈在我們心裏作憑據。
- 彼得前書 3:21 - 這水所預表的洗禮,現在藉着耶穌基督的復活拯救你們,不是除掉肉體的污穢,而是向 神懇求有無虧的良心。
- 馬可福音 14:56 - 因為有好些人作假見證告他,他們的見證又各不相符。