Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們愛 神,又實行 他的命令,由此就知道我們愛 神的兒女了。
  • 新标点和合本 - 我们若爱 神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱 神的儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们爱上帝,又实行 他的命令,由此就知道我们爱上帝的儿女了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们爱 神,又实行 他的命令,由此就知道我们爱 神的儿女了。
  • 当代译本 - 当我们爱上帝,遵行祂的命令时,便知道自己也爱祂的儿女。
  • 圣经新译本 - 我们若爱 神,并且遵行他的命令,就知道我们是爱 神的儿女了。
  • 中文标准译本 - 当我们爱神,并遵行 他命令的时候,从这一点就知道我们爱神的儿女了。
  • 现代标点和合本 - 我们若爱神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱神的儿女。
  • 和合本(拼音版) - 我们若爱上帝,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱上帝的儿女。
  • New International Version - This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands.
  • New International Reader's Version - Here is how we know that we love God’s children. We know it when we love God and obey his commands.
  • English Standard Version - By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
  • New Living Translation - We know we love God’s children if we love God and obey his commandments.
  • Christian Standard Bible - This is how we know that we love God’s children: when we love God and obey his commands.
  • New American Standard Bible - By this we know that we love the children of God, when we love God and follow His commandments.
  • New King James Version - By this we know that we love the children of God, when we love God and keep His commandments.
  • Amplified Bible - By this we know [without any doubt] that we love the children of God: [expressing that love] when we love God and obey His commandments.
  • American Standard Version - Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
  • King James Version - By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
  • New English Translation - By this we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.
  • World English Bible - By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
  • 新標點和合本 - 我們若愛神,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛神的兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們愛上帝,又實行 他的命令,由此就知道我們愛上帝的兒女了。
  • 當代譯本 - 當我們愛上帝,遵行祂的命令時,便知道自己也愛祂的兒女。
  • 聖經新譯本 - 我們若愛 神,並且遵行他的命令,就知道我們是愛 神的兒女了。
  • 呂振中譯本 - 我們愛上帝,又遵行他的誡命:在這一點、我們就知道我們愛上帝的兒女了。
  • 中文標準譯本 - 當我們愛神,並遵行 他命令的時候,從這一點就知道我們愛神的兒女了。
  • 現代標點和合本 - 我們若愛神,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛神的兒女。
  • 文理和合譯本 - 我儕若愛上帝而行其誡、則知愛上帝諸子矣、
  • 文理委辦譯本 - 我愛上帝而守其誡、則愛上帝所出者、可知矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕愛天主而守其誡、則我之愛天主眾子由此可知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人苟愛天主而順其命、則必兼愛天主之子女矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así, cuando amamos a Dios y cumplimos sus mandamientos, sabemos que amamos a los hijos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님을 사랑하고 그분의 계명을 지킬 때 이것으로 우리는 하나님의 자녀들을 사랑하고 있다는 것을 알게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - А то, что мы любим Божьих детей, узнаем из того, что любим Бога и исполняем Его повеления.
  • Восточный перевод - А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous aimons les enfants de Dieu : c’est lorsque nous aimons Dieu lui-même et que nous obéissons à ses commandements.
  • リビングバイブル - そういうわけで、あなたがたがどれだけ神を愛し、従っているかで、神の子どもたちに対する愛がわかるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ: ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Und umgekehrt gilt: Dass wir wirklich Gottes Kinder lieben, erkennen wir an unserer Liebe zu Gott und daran, dass wir nach seinen Geboten leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Yêu thương con cái Đức Chúa Trời chứng tỏ lòng yêu thương và vâng phục điều luật của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แหละเราจึงรู้ว่าเรารักคนทั้งหลายที่เป็นบุตรของพระเจ้า คือโดยการรักพระเจ้าและทำตามพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทราบ​ได้​ว่า​เรา​รัก​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า ก็​ต่อ​เมื่อ​เรา​รัก​พระ​เจ้า และ​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 約翰一書 3:22 - 我們一切所求的,就從他得着,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
  • 約翰一書 3:23 - 神的命令就是:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 約翰一書 3:24 - 遵守 神命令的,住在 神裏面,而 神也住在他裏面。從這一點,我們知道 神住在我們裏面,這是由於他所賜給我們的聖靈。
  • 約翰一書 2:5 - 凡遵守他的道的,愛 神的心確實地在他裏面達到完全了。由此我們知道我們是在他裏面。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們愛 神,又實行 他的命令,由此就知道我們愛 神的兒女了。
  • 新标点和合本 - 我们若爱 神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱 神的儿女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们爱上帝,又实行 他的命令,由此就知道我们爱上帝的儿女了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们爱 神,又实行 他的命令,由此就知道我们爱 神的儿女了。
  • 当代译本 - 当我们爱上帝,遵行祂的命令时,便知道自己也爱祂的儿女。
  • 圣经新译本 - 我们若爱 神,并且遵行他的命令,就知道我们是爱 神的儿女了。
  • 中文标准译本 - 当我们爱神,并遵行 他命令的时候,从这一点就知道我们爱神的儿女了。
  • 现代标点和合本 - 我们若爱神,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱神的儿女。
  • 和合本(拼音版) - 我们若爱上帝,又遵守他的诫命,从此就知道我们爱上帝的儿女。
  • New International Version - This is how we know that we love the children of God: by loving God and carrying out his commands.
  • New International Reader's Version - Here is how we know that we love God’s children. We know it when we love God and obey his commands.
  • English Standard Version - By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
  • New Living Translation - We know we love God’s children if we love God and obey his commandments.
  • Christian Standard Bible - This is how we know that we love God’s children: when we love God and obey his commands.
  • New American Standard Bible - By this we know that we love the children of God, when we love God and follow His commandments.
  • New King James Version - By this we know that we love the children of God, when we love God and keep His commandments.
  • Amplified Bible - By this we know [without any doubt] that we love the children of God: [expressing that love] when we love God and obey His commandments.
  • American Standard Version - Hereby we know that we love the children of God, when we love God and do his commandments.
  • King James Version - By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
  • New English Translation - By this we know that we love the children of God: whenever we love God and obey his commandments.
  • World English Bible - By this we know that we love the children of God, when we love God and keep his commandments.
  • 新標點和合本 - 我們若愛神,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛神的兒女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們愛上帝,又實行 他的命令,由此就知道我們愛上帝的兒女了。
  • 當代譯本 - 當我們愛上帝,遵行祂的命令時,便知道自己也愛祂的兒女。
  • 聖經新譯本 - 我們若愛 神,並且遵行他的命令,就知道我們是愛 神的兒女了。
  • 呂振中譯本 - 我們愛上帝,又遵行他的誡命:在這一點、我們就知道我們愛上帝的兒女了。
  • 中文標準譯本 - 當我們愛神,並遵行 他命令的時候,從這一點就知道我們愛神的兒女了。
  • 現代標點和合本 - 我們若愛神,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛神的兒女。
  • 文理和合譯本 - 我儕若愛上帝而行其誡、則知愛上帝諸子矣、
  • 文理委辦譯本 - 我愛上帝而守其誡、則愛上帝所出者、可知矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕愛天主而守其誡、則我之愛天主眾子由此可知、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人苟愛天主而順其命、則必兼愛天主之子女矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así, cuando amamos a Dios y cumplimos sus mandamientos, sabemos que amamos a los hijos de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리가 하나님을 사랑하고 그분의 계명을 지킬 때 이것으로 우리는 하나님의 자녀들을 사랑하고 있다는 것을 알게 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - А то, что мы любим Божьих детей, узнаем из того, что любим Бога и исполняем Его повеления.
  • Восточный перевод - А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А то, что мы любим детей Всевышнего, узнаём из того, что любим Всевышнего и исполняем Его повеления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous aimons les enfants de Dieu : c’est lorsque nous aimons Dieu lui-même et que nous obéissons à ses commandements.
  • リビングバイブル - そういうわけで、あなたがたがどれだけ神を愛し、従っているかで、神の子どもたちに対する愛がわかるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ θεοῦ, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπῶμεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ποιῶμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπῶμεν τὰ τέκνα τοῦ Θεοῦ: ὅταν τὸν Θεὸν ἀγαπῶμεν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
  • Nova Versão Internacional - Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
  • Hoffnung für alle - Und umgekehrt gilt: Dass wir wirklich Gottes Kinder lieben, erkennen wir an unserer Liebe zu Gott und daran, dass wir nach seinen Geboten leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Yêu thương con cái Đức Chúa Trời chứng tỏ lòng yêu thương và vâng phục điều luật của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แหละเราจึงรู้ว่าเรารักคนทั้งหลายที่เป็นบุตรของพระเจ้า คือโดยการรักพระเจ้าและทำตามพระบัญชาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทราบ​ได้​ว่า​เรา​รัก​บรรดา​บุตร​ของ​พระ​เจ้า ก็​ต่อ​เมื่อ​เรา​รัก​พระ​เจ้า และ​ปฏิบัติ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • 約翰一書 3:22 - 我們一切所求的,就從他得着,因為我們遵守他的命令,行他所喜悅的事。
  • 約翰一書 3:23 - 神的命令就是:我們要信他兒子耶穌基督的名,並且照他所賜給我們的命令彼此相愛。
  • 約翰一書 3:24 - 遵守 神命令的,住在 神裏面,而 神也住在他裏面。從這一點,我們知道 神住在我們裏面,這是由於他所賜給我們的聖靈。
  • 約翰一書 2:5 - 凡遵守他的道的,愛 神的心確實地在他裏面達到完全了。由此我們知道我們是在他裏面。
圣经
资源
计划
奉献