逐节对照
- 中文標準譯本 - 那沒有愛的,就不認識神,因為神就是愛。
- 新标点和合本 - 没有爱心的,就不认识 神,因为 神就是爱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 没有爱的就不认识上帝,因为上帝就是爱。
- 和合本2010(神版-简体) - 没有爱的就不认识 神,因为 神就是爱。
- 当代译本 - 不爱人者不认识上帝,因为上帝就是爱。
- 圣经新译本 - 不爱人的,就不认识 神,因为 神就是爱。
- 中文标准译本 - 那没有爱的,就不认识神,因为神就是爱。
- 现代标点和合本 - 没有爱心的,就不认识神,因为神就是爱。
- 和合本(拼音版) - 没有爱心的,就不认识上帝,因为上帝就是爱。
- New International Version - Whoever does not love does not know God, because God is love.
- New International Reader's Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
- English Standard Version - Anyone who does not love does not know God, because God is love.
- New Living Translation - But anyone who does not love does not know God, for God is love.
- Christian Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
- New American Standard Bible - The one who does not love does not know God, because God is love.
- New King James Version - He who does not love does not know God, for God is love.
- Amplified Bible - The one who does not love has not become acquainted with God [does not and never did know Him], for God is love. [He is the originator of love, and it is an enduring attribute of His nature.]
- American Standard Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
- King James Version - He that loveth not knoweth not God; for God is love.
- New English Translation - The person who does not love does not know God, because God is love.
- World English Bible - He who doesn’t love doesn’t know God, for God is love.
- 新標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有愛的就不認識上帝,因為上帝就是愛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 沒有愛的就不認識 神,因為 神就是愛。
- 當代譯本 - 不愛人者不認識上帝,因為上帝就是愛。
- 聖經新譯本 - 不愛人的,就不認識 神,因為 神就是愛。
- 呂振中譯本 - 不愛 人 的、不認識上帝;因為上帝就是愛。
- 現代標點和合本 - 沒有愛心的,就不認識神,因為神就是愛。
- 文理和合譯本 - 不愛者、不識上帝、蓋上帝即愛也、
- 文理委辦譯本 - 上帝仁愛、不愛人者、則不識上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不愛人者、則不識天主、蓋天主即愛也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人而不懷愛德、則不能體認天主。何以故、以天主即是愛德故。
- Nueva Versión Internacional - El que no ama no conoce a Dios, porque Dios es amor.
- 현대인의 성경 - 사랑하지 않는 사람은 하나님을 모릅니다. 이것은 하나님이 사랑이시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Кто не любит, тот не знает Бога, потому что Бог есть любовь!
- Восточный перевод - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто не любит, тот не знает Аллаха, потому что Аллах есть любовь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто не любит, тот не знает Всевышнего, потому что Всевышний есть любовь!
- La Bible du Semeur 2015 - Qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
- リビングバイブル - 反対に、愛のない人に神はわかりません。なぜなら神は愛だからです。
- Nestle Aland 28 - ὁ μὴ ἀγαπῶν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ μὴ ἀγαπῶν, οὐκ ἔγνω τὸν Θεόν, ὅτι ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
- Hoffnung für alle - Wer aber nicht liebt, der kennt Gott nicht; denn Gott ist Liebe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không yêu thương là chưa biết Đức Chúa Trời, vì Đức Chúa Trời chính là Tình yêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ไม่รักก็ไม่รู้จักพระเจ้าเพราะพระเจ้าทรงเป็นความรัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ไม่มีความรักก็ไม่รู้จักพระเจ้า เพราะว่าพระเจ้าคือความรัก
交叉引用
- 希伯來書 12:29 - 要知道,我們的神實在是吞噬的烈火。
- 約翰一書 2:4 - 那說「我已經認識他」,卻不遵守他命令的,就是說謊者,真理也不在這個人裡面;
- 約翰一書 3:6 - 凡是住在基督 裡面的,就不繼續犯罪;凡是繼續犯罪的,就未曾看到他,也未曾認識他。
- 約翰一書 1:5 - 我們從基督 所聽到,現在又傳講給你們的信息是這樣的:神就是光,在他裡面毫無黑暗。
- 哥林多後書 13:11 - 最後,弟兄們,你們要歡喜!願你們得以完全,願你們得到安慰!你們要同心合意,要彼此和睦。這樣,慈愛與平安的神就會與你們同在。
- 約翰一書 4:7 - 各位蒙愛的人哪,讓我們彼此相愛,因為愛是出於神的。凡是有愛的,都由神所生,並且認識神;
- 約翰一書 4:16 - 這樣,我們已經認識並相信了神對我們所懷的愛。神就是愛;那住在愛裡面的,就住在神裡面,神也住 在他裡面。