逐节对照
- 文理委辦譯本 - 小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、
- 新标点和合本 - 小子们哪,你们是属 神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,你们是属上帝的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,你们是属 神的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
- 当代译本 - 孩子们,你们属于上帝,并且已经胜过那些假先知,因为在你们里面的灵比世上的灵更大。
- 圣经新译本 - 孩子们,你们是属于 神的,并且已经胜过他们,因为那在你们里面的比那在世上的更大。
- 中文标准译本 - 孩子们哪,你们属于神,而且你们已经胜过了假先知们 ,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
- 现代标点和合本 - 小子们哪,你们是属神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
- 和合本(拼音版) - 小子们哪,你们是属上帝的,并且胜了他们,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
- New International Version - You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
- New International Reader's Version - Dear children, you belong to God. You have not accepted the teachings of the false prophets. That’s because the one who is in you is powerful. He is more powerful than the one who is in the world.
- English Standard Version - Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world.
- New Living Translation - But you belong to God, my dear children. You have already won a victory over those people, because the Spirit who lives in you is greater than the spirit who lives in the world.
- The Message - My dear children, you come from God and belong to God. You have already won a big victory over those false teachers, for the Spirit in you is far stronger than anything in the world. These people belong to the Christ-denying world. They talk the world’s language and the world eats it up. But we come from God and belong to God. Anyone who knows God understands us and listens. The person who has nothing to do with God will, of course, not listen to us. This is another test for telling the Spirit of Truth from the spirit of deception.
- Christian Standard Bible - You are from God, little children, and you have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
- New American Standard Bible - You are from God, little children, and have overcome them; because greater is He who is in you than he who is in the world.
- New King James Version - You are of God, little children, and have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world.
- Amplified Bible - Little children (believers, dear ones), you are of God and you belong to Him and have [already] overcome them [the agents of the antichrist]; because He who is in you is greater than he (Satan) who is in the world [of sinful mankind].
- American Standard Version - Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
- King James Version - Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
- New English Translation - You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
- World English Bible - You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.
- 新標點和合本 - 小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裏面的,比那在世界上的更大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,你們是屬上帝的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,你們是屬 神的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
- 當代譯本 - 孩子們,你們屬於上帝,並且已經勝過那些假先知,因為在你們裡面的靈比世上的靈更大。
- 聖經新譯本 - 孩子們,你們是屬於 神的,並且已經勝過他們,因為那在你們裡面的比那在世上的更大。
- 呂振中譯本 - 但你們呢、小子們,你們乃是屬 於上帝的,並且已經勝過了他們;因為那在你們裏面的、比那在世界上的大。
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,你們屬於神,而且你們已經勝過了假先知們 ,因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
- 現代標點和合本 - 小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
- 文理和合譯本 - 小子乎、爾曹乃由上帝、已勝彼眾、蓋在爾衷者、大於在世者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、爾曹屬天主、已勝彼眾、蓋在爾內者、較在世內者大也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可愛哉小子、爾等則本乎天主、而戰勝若輩矣。無他寓於爾內者、實遠勝乎寓於世間者也。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes, queridos hijos, son de Dios y han vencido a esos falsos profetas, porque el que está en ustedes es más poderoso que el que está en el mundo.
- 현대인의 성경 - 자녀들이여, 여러분은 하나님께 속하였고 거짓 예언자들을 이겼습니다. 이것은 여러분 안에 계시는 분이 세상에 있는 마귀보다 더 능력이 크기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Дети, вы от Бога, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
- Восточный перевод - Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, вы от Аллаха, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, вы от Всевышнего, и вы победили этих лжепророков, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, mes enfants, vous êtes de Dieu et vous avez la victoire sur ces prophètes de mensonge, car celui qui est en vous est plus puissant que celui qui inspire ce monde.
- リビングバイブル - 愛する子どもたち。あなたがたは神の側につく者として、キリストに敵対する者と戦い、すでに勝利を収めてきました。それは、あなたがたのうちに、この世にいるどんな悪い教師よりも、はるかに強い方がおられたからです。
- Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμῖν, ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ.
- Nova Versão Internacional - Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
- Hoffnung für alle - Doch ihr, meine geliebten Kinder, gehört zu Gott. Ihr habt diese Lügenpropheten durchschaut und überwunden. Denn Gott, der in euch wirkt, ist stärker als der Teufel, von dem die Welt beherrscht wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con thân yêu! Các con đã thuộc về Đức Chúa Trời và chiến thắng những người chống nghịch Chúa Cứu Thế, vì trong các con có Đấng mạnh mẽ hơn thần linh ở trong thế gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก ท่านมาจากพระเจ้าและได้ชนะคนพวกนั้น เพราะพระองค์ผู้ทรงอยู่ในท่านยิ่งใหญ่กว่าผู้นั้นซึ่งอยู่ในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ เอ๋ย ท่านมาจากพระเจ้า และมีชัยชนะต่อเขาทั้งหลาย เพราะว่าพระองค์ผู้สถิตในตัวท่านนั้นยิ่งใหญ่กว่าผู้ที่อยู่ในโลก
交叉引用
- 約翰福音 14:30 - 後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
- 約翰一書 3:9 - 由上帝而重生者不犯罪、因上帝道存於厥衷、由上帝重生、故不犯罪、
- 約翰一書 3:10 - 上帝子與魔鬼子、由此判然、不行義、不相友者、非由上帝出、
- 約翰一書 4:6 - 吾由上帝出、識上帝者聽我、不由上帝出者不聽我、真理之神所感、與乖謬之神所感者、以是可別矣、
- 約翰福音 10:28 - 我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、
- 約翰福音 10:29 - 父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、
- 約翰福音 10:30 - 我與父一也、
- 約翰福音 14:17 - 即真理之神、世人不能接者、為其不見不識之也、爾識之、以與爾偕、將居爾心、
- 約翰福音 14:18 - 我不舍爾曹若孤子、我必就爾、
- 約翰福音 14:19 - 頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、
- 約翰福音 14:20 - 斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉。
- 約翰福音 14:21 - 聞我誡而守之者、即愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、
- 約翰福音 14:22 - 有與加略人猶大同名者、謂耶穌曰、主、顯示我儕、不顯示世人、何與、
- 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
- 以弗所書 6:10 - 今而後、兄弟賴主大力當剛健、
- 以弗所書 6:12 - 蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、
- 以弗所書 6:13 - 故取上帝所賜甲冑、可以禦難、勝後屹立不動、
- 約翰一書 4:16 - 上帝愛我我知而信之、上帝仁愛、恆愛者心交上帝、上帝亦心交彼、