Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:16 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - And we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and the one who remains in love remains in God, and God remains in him.
  • 新标点和合本 - 神爱我们的心,我们也知道也信。  神就是爱;住在爱里面的,就是住在 神里面, 神也住在他里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道并且深信上帝是爱我们的。 上帝就是爱,住在爱里面的就是住在上帝里面;上帝也住在他里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们知道并且深信 神是爱我们的。  神就是爱,住在爱里面的就是住在 神里面; 神也住在他里面。
  • 当代译本 - 我们已经认识并且相信上帝对我们的爱。 上帝就是爱,住在爱中的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面。
  • 圣经新译本 -  神对我们的爱,我们已经明白了,而且相信了。  神就是爱;住在爱里面的,就住在 神里面, 神也住在他里面。
  • 中文标准译本 - 这样,我们已经认识并相信了神对我们所怀的爱。神就是爱;那住在爱里面的,就住在神里面,神也住 在他里面。
  • 现代标点和合本 - 神爱我们的心,我们也知道也信。神就是爱,住在爱里面的,就是住在神里面,神也住在他里面。
  • 和合本(拼音版) - 上帝爱我们的心,我们也知道、也信。 上帝就是爱,住在爱里面的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面。
  • New International Version - And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them.
  • New International Reader's Version - So we know that God loves us. We depend on it. God is love. Anyone who leads a life of love is joined to God. And God is joined to them.
  • English Standard Version - So we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and whoever abides in love abides in God, and God abides in him.
  • New Living Translation - We know how much God loves us, and we have put our trust in his love. God is love, and all who live in love live in God, and God lives in them.
  • New American Standard Bible - We have come to know and have believed the love which God has for us. God is love, and the one who remains in love remains in God, and God remains in him.
  • New King James Version - And we have known and believed the love that God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.
  • Amplified Bible - We have come to know [by personal observation and experience], and have believed [with deep, consistent faith] the love which God has for us. God is love, and the one who abides in love abides in God, and God abides continually in him.
  • American Standard Version - And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
  • King James Version - And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
  • New English Translation - And we have come to know and to believe the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.
  • World English Bible - We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him.
  • 新標點和合本 - 神愛我們的心,我們也知道也信。 神就是愛;住在愛裏面的,就是住在神裏面,神也住在他裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道並且深信上帝是愛我們的。 上帝就是愛,住在愛裏面的就是住在上帝裏面;上帝也住在他裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道並且深信 神是愛我們的。  神就是愛,住在愛裏面的就是住在 神裏面; 神也住在他裏面。
  • 當代譯本 - 我們已經認識並且相信上帝對我們的愛。 上帝就是愛,住在愛中的,就是住在上帝裡面,上帝也住在他裡面。
  • 聖經新譯本 -  神對我們的愛,我們已經明白了,而且相信了。  神就是愛;住在愛裡面的,就住在 神裡面, 神也住在他裡面。
  • 呂振中譯本 - 上帝在我們身上所施 的愛、我們就知道,也相信了。 上帝就是愛;住在愛裏面的、就是住在上帝裏面,上帝也住在他裏面。
  • 中文標準譯本 - 這樣,我們已經認識並相信了神對我們所懷的愛。神就是愛;那住在愛裡面的,就住在神裡面,神也住 在他裡面。
  • 現代標點和合本 - 神愛我們的心,我們也知道也信。神就是愛,住在愛裡面的,就是住在神裡面,神也住在他裡面。
  • 文理和合譯本 - 上帝於我之愛、我既知而信之矣、夫上帝乃愛也、恆於愛者、則恆在上帝中、而上帝亦恆在彼中、
  • 文理委辦譯本 - 上帝愛我我知而信之、上帝仁愛、恆愛者心交上帝、上帝亦心交彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主愛我儕之愛、我儕已知且信、天主即愛也、恆愛者、即恆居天主內、天主亦恆居其內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至天主對吾人所抱之愛德、則尤吾人所親知、而深信不疑者也。天主即是愛德、是故以愛德為安宅者、即是以天主為安宅、而天主亦以其人為安宅矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y nosotros hemos llegado a saber y creer que Dios nos ama. Dios es amor. El que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él.
  • 현대인의 성경 - 우리는 하나님이 우리를 사랑하시는 그 사랑을 알고 믿고 있습니다. 참으로 하나님은 사랑이십니다. 그 사랑 안에 사는 사람은 하나님 안에서 살고 하나님도 그 사람 안에 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы узнали и поверили, что Бог нас любит. Бог есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает в Боге, и Бог пребывает в нем.
  • Восточный перевод - Мы узнали и поверили, что Всевышний нас любит. Всевышний есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает во Всевышнем, и Всевышний пребывает в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы узнали и поверили, что Аллах нас любит. Аллах есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает в Аллахе, и Аллах пребывает в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы узнали и поверили, что Всевышний нас любит. Всевышний есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает во Всевышнем, и Всевышний пребывает в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu nous porte et nous y avons cru. Dieu est amour : celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
  • リビングバイブル - 私たちは、自分がどんなに神に愛されているか知っています。現に、神の愛を身近に感じ、また、私たちを心から愛すると言われた神を信じているのです。神は愛です。愛のうちに生きる人は神と共に生きるのであり、神もまた、その人のうちに生きておられるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν. Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει, καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν. ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἐν τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.
  • Nova Versão Internacional - Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
  • Hoffnung für alle - Wir haben erkannt, dass Gott uns liebt, und wir vertrauen fest auf diese Liebe. Gott ist Liebe, und wer in dieser Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết và tin lòng yêu thương của Đức Chúa Trời. Đức Chúa Trời là Tình Yêu. Ai sống trong tình yêu là sống trong Đức Chúa Trời và Đức Chúa Trời sống trong họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้เราจึงรู้และเชื่อมั่นในความรักที่พระเจ้าทรงมีต่อเรา พระเจ้าทรงเป็นความรัก ผู้ใดอยู่ในความรักก็อยู่ในพระเจ้าและพระเจ้าทรงอยู่ภายในเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​และ​เชื่อ​ใน​ความ​รัก​ที่​พระ​เจ้า​มี​ต่อ​เรา พระ​เจ้า​คือ​ความ​รัก ผู้​ใด​ที่​ดำรง​อยู่​ใน​ความ​รัก​ก็​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​เจ้า และ​พระ​เจ้า​ดำรง​อยู่​ใน​ผู้นั้น
交叉引用
  • 1 Corinthians 2:9 - But as it is written, What no eye has seen, no ear has heard, and no human heart has conceived — God has prepared these things for those who love him.
  • 1 John 4:8 - The one who does not love does not know God, because God is love.
  • 1 John 4:9 - God’s love was revealed among us in this way: God sent his one and only Son into the world so that we might live through him.
  • 1 John 4:10 - Love consists in this: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.
  • John 6:69 - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
  • 1 John 3:1 - See what great love the Father has given us that we should be called God’s children — and we are! The reason the world does not know us is that it didn’t know him.
  • 1 John 3:16 - This is how we have come to know love: He laid down his life for us. We should also lay down our lives for our brothers and sisters.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - And we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and the one who remains in love remains in God, and God remains in him.
  • 新标点和合本 - 神爱我们的心,我们也知道也信。  神就是爱;住在爱里面的,就是住在 神里面, 神也住在他里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们知道并且深信上帝是爱我们的。 上帝就是爱,住在爱里面的就是住在上帝里面;上帝也住在他里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们知道并且深信 神是爱我们的。  神就是爱,住在爱里面的就是住在 神里面; 神也住在他里面。
  • 当代译本 - 我们已经认识并且相信上帝对我们的爱。 上帝就是爱,住在爱中的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面。
  • 圣经新译本 -  神对我们的爱,我们已经明白了,而且相信了。  神就是爱;住在爱里面的,就住在 神里面, 神也住在他里面。
  • 中文标准译本 - 这样,我们已经认识并相信了神对我们所怀的爱。神就是爱;那住在爱里面的,就住在神里面,神也住 在他里面。
  • 现代标点和合本 - 神爱我们的心,我们也知道也信。神就是爱,住在爱里面的,就是住在神里面,神也住在他里面。
  • 和合本(拼音版) - 上帝爱我们的心,我们也知道、也信。 上帝就是爱,住在爱里面的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面。
  • New International Version - And so we know and rely on the love God has for us. God is love. Whoever lives in love lives in God, and God in them.
  • New International Reader's Version - So we know that God loves us. We depend on it. God is love. Anyone who leads a life of love is joined to God. And God is joined to them.
  • English Standard Version - So we have come to know and to believe the love that God has for us. God is love, and whoever abides in love abides in God, and God abides in him.
  • New Living Translation - We know how much God loves us, and we have put our trust in his love. God is love, and all who live in love live in God, and God lives in them.
  • New American Standard Bible - We have come to know and have believed the love which God has for us. God is love, and the one who remains in love remains in God, and God remains in him.
  • New King James Version - And we have known and believed the love that God has for us. God is love, and he who abides in love abides in God, and God in him.
  • Amplified Bible - We have come to know [by personal observation and experience], and have believed [with deep, consistent faith] the love which God has for us. God is love, and the one who abides in love abides in God, and God abides continually in him.
  • American Standard Version - And we know and have believed the love which God hath in us. God is love; and he that abideth in love abideth in God, and God abideth in him.
  • King James Version - And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
  • New English Translation - And we have come to know and to believe the love that God has in us. God is love, and the one who resides in love resides in God, and God resides in him.
  • World English Bible - We know and have believed the love which God has for us. God is love, and he who remains in love remains in God, and God remains in him.
  • 新標點和合本 - 神愛我們的心,我們也知道也信。 神就是愛;住在愛裏面的,就是住在神裏面,神也住在他裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們知道並且深信上帝是愛我們的。 上帝就是愛,住在愛裏面的就是住在上帝裏面;上帝也住在他裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們知道並且深信 神是愛我們的。  神就是愛,住在愛裏面的就是住在 神裏面; 神也住在他裏面。
  • 當代譯本 - 我們已經認識並且相信上帝對我們的愛。 上帝就是愛,住在愛中的,就是住在上帝裡面,上帝也住在他裡面。
  • 聖經新譯本 -  神對我們的愛,我們已經明白了,而且相信了。  神就是愛;住在愛裡面的,就住在 神裡面, 神也住在他裡面。
  • 呂振中譯本 - 上帝在我們身上所施 的愛、我們就知道,也相信了。 上帝就是愛;住在愛裏面的、就是住在上帝裏面,上帝也住在他裏面。
  • 中文標準譯本 - 這樣,我們已經認識並相信了神對我們所懷的愛。神就是愛;那住在愛裡面的,就住在神裡面,神也住 在他裡面。
  • 現代標點和合本 - 神愛我們的心,我們也知道也信。神就是愛,住在愛裡面的,就是住在神裡面,神也住在他裡面。
  • 文理和合譯本 - 上帝於我之愛、我既知而信之矣、夫上帝乃愛也、恆於愛者、則恆在上帝中、而上帝亦恆在彼中、
  • 文理委辦譯本 - 上帝愛我我知而信之、上帝仁愛、恆愛者心交上帝、上帝亦心交彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主愛我儕之愛、我儕已知且信、天主即愛也、恆愛者、即恆居天主內、天主亦恆居其內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至天主對吾人所抱之愛德、則尤吾人所親知、而深信不疑者也。天主即是愛德、是故以愛德為安宅者、即是以天主為安宅、而天主亦以其人為安宅矣。
  • Nueva Versión Internacional - Y nosotros hemos llegado a saber y creer que Dios nos ama. Dios es amor. El que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él.
  • 현대인의 성경 - 우리는 하나님이 우리를 사랑하시는 그 사랑을 알고 믿고 있습니다. 참으로 하나님은 사랑이십니다. 그 사랑 안에 사는 사람은 하나님 안에서 살고 하나님도 그 사람 안에 계십니다.
  • Новый Русский Перевод - Мы узнали и поверили, что Бог нас любит. Бог есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает в Боге, и Бог пребывает в нем.
  • Восточный перевод - Мы узнали и поверили, что Всевышний нас любит. Всевышний есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает во Всевышнем, и Всевышний пребывает в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы узнали и поверили, что Аллах нас любит. Аллах есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает в Аллахе, и Аллах пребывает в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы узнали и поверили, что Всевышний нас любит. Всевышний есть любовь, и тот, кто пребывает в любви, пребывает во Всевышнем, и Всевышний пребывает в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu nous porte et nous y avons cru. Dieu est amour : celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
  • リビングバイブル - 私たちは、自分がどんなに神に愛されているか知っています。現に、神の愛を身近に感じ、また、私たちを心から愛すると言われた神を信じているのです。神は愛です。愛のうちに生きる人は神と共に生きるのであり、神もまた、その人のうちに生きておられるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμῖν. Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ ἐν τῷ θεῷ μένει, καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ Θεὸς ἐν ἡμῖν. ὁ Θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἐν τῷ Θεῷ μένει, καὶ ὁ Θεὸς ἐν αὐτῷ μένει.
  • Nova Versão Internacional - Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
  • Hoffnung für alle - Wir haben erkannt, dass Gott uns liebt, und wir vertrauen fest auf diese Liebe. Gott ist Liebe, und wer in dieser Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta biết và tin lòng yêu thương của Đức Chúa Trời. Đức Chúa Trời là Tình Yêu. Ai sống trong tình yêu là sống trong Đức Chúa Trời và Đức Chúa Trời sống trong họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้เราจึงรู้และเชื่อมั่นในความรักที่พระเจ้าทรงมีต่อเรา พระเจ้าทรงเป็นความรัก ผู้ใดอยู่ในความรักก็อยู่ในพระเจ้าและพระเจ้าทรงอยู่ภายในเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ทราบ​และ​เชื่อ​ใน​ความ​รัก​ที่​พระ​เจ้า​มี​ต่อ​เรา พระ​เจ้า​คือ​ความ​รัก ผู้​ใด​ที่​ดำรง​อยู่​ใน​ความ​รัก​ก็​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​เจ้า และ​พระ​เจ้า​ดำรง​อยู่​ใน​ผู้นั้น
  • 1 Corinthians 2:9 - But as it is written, What no eye has seen, no ear has heard, and no human heart has conceived — God has prepared these things for those who love him.
  • 1 John 4:8 - The one who does not love does not know God, because God is love.
  • 1 John 4:9 - God’s love was revealed among us in this way: God sent his one and only Son into the world so that we might live through him.
  • 1 John 4:10 - Love consists in this: not that we loved God, but that he loved us and sent his Son to be the atoning sacrifice for our sins.
  • John 6:69 - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
  • 1 John 3:1 - See what great love the Father has given us that we should be called God’s children — and we are! The reason the world does not know us is that it didn’t know him.
  • 1 John 3:16 - This is how we have come to know love: He laid down his life for us. We should also lay down our lives for our brothers and sisters.
圣经
资源
计划
奉献