逐节对照
- New International Version - No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
- 新标点和合本 - 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡住在他里面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看见他,也未曾认识他。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡住在他里面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看见他,也未曾认识他。
- 当代译本 - 住在祂里面的人不会犯罪;不断犯罪的人既没见过祂,也不认识祂。
- 圣经新译本 - 凡是住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾见过他,也不认识他。
- 中文标准译本 - 凡是住在基督 里面的,就不继续犯罪;凡是继续犯罪的,就未曾看到他,也未曾认识他。
- 现代标点和合本 - 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
- 和合本(拼音版) - 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
- New International Reader's Version - No one who remains joined to him keeps on sinning. No one who keeps on sinning has seen him or known him.
- English Standard Version - No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.
- New Living Translation - Anyone who continues to live in him will not sin. But anyone who keeps on sinning does not know him or understand who he is.
- Christian Standard Bible - Everyone who remains in him does not sin; everyone who sins has not seen him or known him.
- New American Standard Bible - No one who remains in Him sins continually; no one who sins continually has seen Him or knows Him.
- New King James Version - Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.
- Amplified Bible - No one who abides in Him [who remains united in fellowship with Him—deliberately, knowingly, and habitually] practices sin. No one who habitually sins has seen Him or known Him.
- American Standard Version - Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
- King James Version - Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
- New English Translation - Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him.
- World English Bible - Whoever remains in him doesn’t sin. Whoever sins hasn’t seen him and doesn’t know him.
- 新標點和合本 - 凡住在他裏面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡住在他裏面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看見他,也未曾認識他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡住在他裏面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看見他,也未曾認識他。
- 當代譯本 - 住在祂裡面的人不會犯罪;不斷犯罪的人既沒見過祂,也不認識祂。
- 聖經新譯本 - 凡是住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾見過他,也不認識他。
- 呂振中譯本 - 凡住在他裏面的不犯罪;凡犯罪的是未曾看見他,也未曾認識他。
- 中文標準譯本 - 凡是住在基督 裡面的,就不繼續犯罪;凡是繼續犯罪的,就未曾看到他,也未曾認識他。
- 現代標點和合本 - 凡住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。
- 文理和合譯本 - 凡恆在彼中者不干罪、干罪者未嘗見之、亦未嘗識之、
- 文理委辦譯本 - 與主心交、則不犯罪、犯罪者、未見主、未識主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡恆居主內者、不犯罪、凡犯罪者、未曾見主、亦未曾識主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡止於主者、不犯罪。犯罪者、未見主、不識主也。
- Nueva Versión Internacional - Todo el que permanece en él no practica el pecado. Todo el que practica el pecado no lo ha visto ni lo ha conocido.
- 현대인의 성경 - 그분 안에서 사는 사람은 죄를 짓지 않습니다. 계속 죄를 짓는 사람은 그분을 보지도 못하였고 그분을 알지도 못한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Кто живет в Нем, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
- Восточный перевод - Кто живёт в Нём, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто живёт в Нём, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто живёт в Нём, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Par conséquent, celui qui demeure uni à lui ne pèche pas et celui qui pèche ne l’a jamais vu et ne l’a jamais connu.
- リビングバイブル - ですから、もし私たちが、いつもキリストのそば近くにおり、従順に従うなら、罪を犯し続けたりしないですみます。罪を犯す人々は、真の意味でキリストを知らず、キリストのものとなっていないからです。
- Nestle Aland 28 - πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει, πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que nele permanece não está no pecado . Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
- Hoffnung für alle - Wer mit Christus verbunden bleibt, der wird nicht länger sündigen. Wer aber weiter sündigt, der weiß nichts von Christus und kennt ihn nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu chúng ta cứ sống trong Ngài; và vâng phục Ngài, chúng ta cũng sẽ không phạm tội; còn những người tiếp tục phạm tội, là không biết Chúa và không thuộc về Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่อยู่ในพระองค์แล้วยังทำบาปต่อไป คนที่ทำบาปต่อไปก็ยังไม่ได้เห็นและไม่ได้รู้จักพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ดำรงอยู่ในพระองค์จะไม่กระทำบาปอีกต่อไป ส่วนคนที่ยังกระทำบาปก็ยังไม่เห็นและไม่รู้จักพระองค์
交叉引用
- 2 Corinthians 3:18 - And we all, who with unveiled faces contemplate the Lord’s glory, are being transformed into his image with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.
- 1 John 3:2 - Dear friends, now we are children of God, and what we will be has not yet been made known. But we know that when Christ appears, we shall be like him, for we shall see him as he is.
- 1 John 4:8 - Whoever does not love does not know God, because God is love.
- 1 John 3:9 - No one who is born of God will continue to sin, because God’s seed remains in them; they cannot go on sinning, because they have been born of God.
- 3 John 1:11 - Dear friend, do not imitate what is evil but what is good. Anyone who does what is good is from God. Anyone who does what is evil has not seen God.