逐节对照
- Nueva Versión Internacional - el que afirma que permanece en él debe vivir como él vivió.
- 新标点和合本 - 人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡说自己住在他里面的,就该照着他所行的去行。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡说自己住在他里面的,就该照着他所行的去行。
- 当代译本 - 所以,自称住在祂里面的人,行事为人理当和耶稣一样。
- 圣经新译本 - 凡说自己是住在他里面的,就应该照着他所行的去行。
- 中文标准译本 - 那说自己住在他里面的,自己也应该按基督 所行的照样去行。
- 现代标点和合本 - 人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
- 和合本(拼音版) - 人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。
- New International Version - Whoever claims to live in him must live as Jesus did.
- New International Reader's Version - Those who claim to belong to him must live just as Jesus did.
- English Standard Version - whoever says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.
- New Living Translation - Those who say they live in God should live their lives as Jesus did.
- Christian Standard Bible - The one who says he remains in him should walk just as he walked.
- New American Standard Bible - the one who says that he remains in Him ought, himself also, walk just as He walked.
- New King James Version - He who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked.
- Amplified Bible - whoever says he lives in Christ [that is, whoever says he has accepted Him as God and Savior] ought [as a moral obligation] to walk and conduct himself just as He walked and conducted Himself.
- American Standard Version - he that saith he abideth in him ought himself also to walk even as he walked.
- King James Version - He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
- New English Translation - The one who says he resides in God ought himself to walk just as Jesus walked.
- World English Bible - he who says he remains in him ought himself also to walk just like he walked.
- 新標點和合本 - 人若說他住在主裏面,就該自己照主所行的去行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡說自己住在他裏面的,就該照着他所行的去行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡說自己住在他裏面的,就該照着他所行的去行。
- 當代譯本 - 所以,自稱住在祂裡面的人,行事為人理當和耶穌一樣。
- 聖經新譯本 - 凡說自己是住在他裡面的,就應該照著他所行的去行。
- 呂振中譯本 - 那說住在他裏面的、那麼基督 怎樣行,他也應該怎樣行:在這一點、我們就知道我們在他裏面。
- 中文標準譯本 - 那說自己住在他裡面的,自己也應該按基督 所行的照樣去行。
- 現代標點和合本 - 人若說他住在主裡面,就該自己照主所行的去行。
- 文理和合譯本 - 自謂恆在主中者、其所行當如彼所行也、○
- 文理委辦譯本 - 人言心交主、宜於主之行為、是則是傚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若言己恆居主內、則當效主之所行而行、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若自言止乎天主、則亦宜行天主之所行矣。
- 현대인의 성경 - 하나님 안에서 산다고 하는 사람은 예수님이 사신 것과 똑같이 살아야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
- Восточный перевод - Кто заявляет, что живёт в единении со Всевышним, тот должен и поступать так, как поступал Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто заявляет, что живёт в единении с Аллахом, тот должен и поступать так, как поступал Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто заявляет, что живёт в единении со Всевышним, тот должен и поступать так, как поступал Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui prétend qu’il demeure en Christ doit aussi vivre comme Christ lui-même a vécu.
- リビングバイブル - 自分はクリスチャンだと言う人は、キリストと同じ生き方をすべきです。
- Nestle Aland 28 - ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει, καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς οὕτως περιπατεῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν, ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν, καὶ αὐτὸς περιπατεῖν.
- Nova Versão Internacional - aquele que afirma que permanece nele deve andar como ele andou.
- Hoffnung für alle - Wer von sich sagt, dass er zu ihm gehört, der soll auch so leben, wie Jesus gelebt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nói mình thuộc về Đức Chúa Trời, phải sống giống như Chúa Giê-xu đã sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดอ้างว่าอยู่ในพระองค์ ผู้นั้นต้องดำเนินชีวิตอย่างที่พระเยซูได้ทรงดำเนิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่กล่าวว่าตนดำรงอยู่ในพระองค์ ก็ควรดำเนินชีวิตตามวิถีทางที่พระองค์เดิน
交叉引用
- Juan 15:4 - Permanezcan en mí, y yo permaneceré en ustedes. Así como ninguna rama puede dar fruto por sí misma, sino que tiene que permanecer en la vid, así tampoco ustedes pueden dar fruto si no permanecen en mí.
- Juan 15:5 - »Yo soy la vid y ustedes son las ramas. El que permanece en mí, como yo en él, dará mucho fruto; separados de mí no pueden ustedes hacer nada.
- Juan 15:6 - El que no permanece en mí es desechado y se seca, como las ramas que se recogen, se arrojan al fuego y se queman.
- Efesios 5:2 - y lleven una vida de amor, así como Cristo nos amó y se entregó por nosotros como ofrenda y sacrificio fragante para Dios.
- Mateo 11:29 - Carguen con mi yugo y aprendan de mí, pues yo soy apacible y humilde de corazón, y encontrarán descanso para su alma.
- 1 Juan 3:6 - Todo el que permanece en él no practica el pecado. Todo el que practica el pecado no lo ha visto ni lo ha conocido.
- 1 Pedro 2:21 - Para esto fueron llamados, porque Cristo sufrió por ustedes, dándoles ejemplo para que sigan sus pasos.