逐节对照
- 聖經新譯本 - 我把這些事寫給你們,是指著那些欺騙你們的人說的。
- 新标点和合本 - 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我将这些话写给你们,是论到那些迷惑你们的人说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我将这些话写给你们,是论到那些迷惑你们的人说的。
- 当代译本 - 我写这些话给你们,是针对那些诱骗你们的人。
- 圣经新译本 - 我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。
- 中文标准译本 - 我写给你们的这些,是关于迷惑你们之人的。
- 现代标点和合本 - 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
- 和合本(拼音版) - 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
- New International Version - I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.
- New International Reader's Version - I’m writing these things to warn you. I am warning you about people trying to lead you astray.
- English Standard Version - I write these things to you about those who are trying to deceive you.
- New Living Translation - I am writing these things to warn you about those who want to lead you astray.
- The Message - I’ve written to warn you about those who are trying to deceive you. But they’re no match for what is embedded deeply within you—Christ’s anointing, no less! You don’t need any of their so-called teaching. Christ’s anointing teaches you the truth on everything you need to know about yourself and him, uncontaminated by a single lie. Live deeply in what you were taught.
- Christian Standard Bible - I have written these things to you concerning those who are trying to deceive you.
- New American Standard Bible - These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.
- New King James Version - These things I have written to you concerning those who try to deceive you.
- Amplified Bible - These things I have written to you with reference to those who are trying to deceive you [seducing you and leading you away from the truth and sound doctrine].
- American Standard Version - These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.
- King James Version - These things have I written unto you concerning them that seduce you.
- New English Translation - These things I have written to you about those who are trying to deceive you.
- World English Bible - These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
- 新標點和合本 - 我將這些話寫給你們,是指着那引誘你們的人說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將這些話寫給你們,是論到那些迷惑你們的人說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我將這些話寫給你們,是論到那些迷惑你們的人說的。
- 當代譯本 - 我寫這些話給你們,是針對那些誘騙你們的人。
- 呂振中譯本 - 我將這些話寫給你們,是論到那些要領你們走迷了路的人。
- 中文標準譯本 - 我寫給你們的這些,是關於迷惑你們之人的。
- 現代標點和合本 - 我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。
- 文理和合譯本 - 我書此遺爾、乃指惑爾之人、
- 文理委辦譯本 - 我以書遺爾、庶知惑爾之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書此達爾、因有人欲惑爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾作此語、乃欲斥責一般意圖搖奪爾心之人也。
- Nueva Versión Internacional - Estas cosas les escribo acerca de los que procuran engañarlos.
- 현대인의 성경 - 여러분을 속이려는 사람들에 대하여 내가 이것을 썼습니다.
- Новый Русский Перевод - Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
- Восточный перевод - Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est au sujet de ceux qui vous entraînent dans l’erreur que je vous écris ces choses.
- リビングバイブル - これまで、私が反キリストについて注意を促してきたのは、あなたがたの目をごまかし、まちがった教えに引きずり込もうとたくらむ者に、だまされてほしくないからです。
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Escrevo estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
- Hoffnung für alle - Das müsst ihr über diese Leute wissen, die euch vom richtigen Weg abbringen wollen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta viết những điều đó về những kẻ lừa gạt đang tìm cách dẫn các con đi lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเขียนข้อความเหล่านี้มาถึงท่านเกี่ยวกับบรรดาผู้พยายามชักจูงให้ท่านหลงผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเขียนเรื่องเหล่านี้ถึงท่าน เกี่ยวกับคนเหล่านั้นที่พยายามจะพาให้ท่านหลงผิด
交叉引用
- 歌羅西書 2:8 - 你們要謹慎,免得有人不照著基督,而照著人的傳統,和世俗的言論,藉著哲學和騙人的空談,把你們擄去。
- 歌羅西書 2:18 - 不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
- 約翰壹書 3:7 - 孩子們,不要受人欺騙,行義的才是義人,正如主是公義的。
- 馬可福音 13:22 - 因為必有假基督和假先知出現,行神蹟和奇事,如果可以的話,連選民也要迷惑了。