逐节对照
- 当代译本 - 我写这些话给你们,是针对那些诱骗你们的人。
- 新标点和合本 - 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我将这些话写给你们,是论到那些迷惑你们的人说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我将这些话写给你们,是论到那些迷惑你们的人说的。
- 圣经新译本 - 我把这些事写给你们,是指着那些欺骗你们的人说的。
- 中文标准译本 - 我写给你们的这些,是关于迷惑你们之人的。
- 现代标点和合本 - 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
- 和合本(拼音版) - 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。
- New International Version - I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.
- New International Reader's Version - I’m writing these things to warn you. I am warning you about people trying to lead you astray.
- English Standard Version - I write these things to you about those who are trying to deceive you.
- New Living Translation - I am writing these things to warn you about those who want to lead you astray.
- The Message - I’ve written to warn you about those who are trying to deceive you. But they’re no match for what is embedded deeply within you—Christ’s anointing, no less! You don’t need any of their so-called teaching. Christ’s anointing teaches you the truth on everything you need to know about yourself and him, uncontaminated by a single lie. Live deeply in what you were taught.
- Christian Standard Bible - I have written these things to you concerning those who are trying to deceive you.
- New American Standard Bible - These things I have written to you concerning those who are trying to deceive you.
- New King James Version - These things I have written to you concerning those who try to deceive you.
- Amplified Bible - These things I have written to you with reference to those who are trying to deceive you [seducing you and leading you away from the truth and sound doctrine].
- American Standard Version - These things have I written unto you concerning them that would lead you astray.
- King James Version - These things have I written unto you concerning them that seduce you.
- New English Translation - These things I have written to you about those who are trying to deceive you.
- World English Bible - These things I have written to you concerning those who would lead you astray.
- 新標點和合本 - 我將這些話寫給你們,是指着那引誘你們的人說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將這些話寫給你們,是論到那些迷惑你們的人說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我將這些話寫給你們,是論到那些迷惑你們的人說的。
- 當代譯本 - 我寫這些話給你們,是針對那些誘騙你們的人。
- 聖經新譯本 - 我把這些事寫給你們,是指著那些欺騙你們的人說的。
- 呂振中譯本 - 我將這些話寫給你們,是論到那些要領你們走迷了路的人。
- 中文標準譯本 - 我寫給你們的這些,是關於迷惑你們之人的。
- 現代標點和合本 - 我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。
- 文理和合譯本 - 我書此遺爾、乃指惑爾之人、
- 文理委辦譯本 - 我以書遺爾、庶知惑爾之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我書此達爾、因有人欲惑爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾作此語、乃欲斥責一般意圖搖奪爾心之人也。
- Nueva Versión Internacional - Estas cosas les escribo acerca de los que procuran engañarlos.
- 현대인의 성경 - 여러분을 속이려는 사람들에 대하여 내가 이것을 썼습니다.
- Новый Русский Перевод - Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
- Восточный перевод - Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est au sujet de ceux qui vous entraînent dans l’erreur que je vous écris ces choses.
- リビングバイブル - これまで、私が反キリストについて注意を促してきたのは、あなたがたの目をごまかし、まちがった教えに引きずり込もうとたくらむ者に、だまされてほしくないからです。
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - Escrevo estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
- Hoffnung für alle - Das müsst ihr über diese Leute wissen, die euch vom richtigen Weg abbringen wollen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta viết những điều đó về những kẻ lừa gạt đang tìm cách dẫn các con đi lạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเขียนข้อความเหล่านี้มาถึงท่านเกี่ยวกับบรรดาผู้พยายามชักจูงให้ท่านหลงผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเขียนเรื่องเหล่านี้ถึงท่าน เกี่ยวกับคนเหล่านั้นที่พยายามจะพาให้ท่านหลงผิด
交叉引用
- 歌罗西书 2:8 - 你们要谨慎,免得有人用空洞虚假的哲学把你们掳去。这些哲学不是出于基督,而是出于人的传统和世界的基本规条。
- 歌罗西书 2:18 - 有些人喜欢故作谦卑,敬拜天使,沉迷于所看见的幻象,你们不要因他们而失去得奖赏的资格。他们随从自己堕落的思想无故自高自大,
- 约翰一书 3:7 - 孩子们,不要受人诱骗,行义的才是义人,正如耶稣是公义的。
- 马可福音 13:22 - 因为假基督和假先知将出现,行各种神迹奇事,如果可能,甚至要迷惑上帝的选民。