Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:25 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 主所应许我们的就是永生。
  • 新标点和合本 - 主所应许我们的就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督所应许我们的就是永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督所应许我们的就是永生。
  • 当代译本 - 基督应许给我们的是永生。
  • 圣经新译本 - 他应许给我们的,就是永远的生命。
  • 中文标准译本 - 这就是那应许,是他所应许我们的,就是永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 主所应许我们的就是永生。
  • New International Version - And this is what he promised us—eternal life.
  • New International Reader's Version - And here is what God has promised us. He has promised us eternal life.
  • English Standard Version - And this is the promise that he made to us —eternal life.
  • New Living Translation - And in this fellowship we enjoy the eternal life he promised us.
  • Christian Standard Bible - And this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • New American Standard Bible - This is the promise which He Himself made to us: eternal life.
  • New King James Version - And this is the promise that He has promised us—eternal life.
  • Amplified Bible - This is the promise which He Himself promised us—eternal life.
  • American Standard Version - And this is the promise which he promised us, even the life eternal.
  • King James Version - And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
  • New English Translation - Now this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • World English Bible - This is the promise which he promised us, the eternal life.
  • 新標點和合本 - 主所應許我們的就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督所應許我們的就是永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督所應許我們的就是永生。
  • 當代譯本 - 基督應許給我們的是永生。
  • 聖經新譯本 - 他應許給我們的,就是永遠的生命。
  • 呂振中譯本 - 這就是他所應承給我們的應許:那真而永的生命。
  • 中文標準譯本 - 這就是那應許,是他所應許我們的,就是永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 主所應許我們的就是永生。
  • 文理和合譯本 - 此其所許我者即永生也、
  • 文理委辦譯本 - 其所許我者永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所許我者、永生也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此即永生、亦即天主所夙許於吾人之恩諾也。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la promesa que él nos dio: la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 그리스도께서 직접 우리에게 약속해 주신 영원한 생명입니다.
  • Новый Русский Перевод - Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici la promesse qu’il vous a faite : la vie éternelle.
  • リビングバイブル - これこそ、キリストから与えられた約束であり、永遠のいのちです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν— τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - Denn genau das hat Christus uns zugesagt: ewiges Leben in der Verbindung mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời đã hứa ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่คือสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้กับเรา คือชีวิตนิรันดร์นั่นเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​เรา​ไว้​ก็​คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
交叉引用
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道上帝的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 提摩太前书 6:19 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
  • 但以理书 12:2 - 睡在尘埃中的,必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱、永远被憎恶的。
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父上帝所印证的。”
  • 罗马书 2:7 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 约翰福音 12:50 - 我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”
  • 提多书 1:2 - 盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • 提摩太前书 6:12 - 你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前已经作了那美好的见证。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 主所应许我们的就是永生。
  • 新标点和合本 - 主所应许我们的就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 基督所应许我们的就是永生。
  • 和合本2010(神版-简体) - 基督所应许我们的就是永生。
  • 当代译本 - 基督应许给我们的是永生。
  • 圣经新译本 - 他应许给我们的,就是永远的生命。
  • 中文标准译本 - 这就是那应许,是他所应许我们的,就是永恒的生命。
  • 现代标点和合本 - 主所应许我们的就是永生。
  • New International Version - And this is what he promised us—eternal life.
  • New International Reader's Version - And here is what God has promised us. He has promised us eternal life.
  • English Standard Version - And this is the promise that he made to us —eternal life.
  • New Living Translation - And in this fellowship we enjoy the eternal life he promised us.
  • Christian Standard Bible - And this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • New American Standard Bible - This is the promise which He Himself made to us: eternal life.
  • New King James Version - And this is the promise that He has promised us—eternal life.
  • Amplified Bible - This is the promise which He Himself promised us—eternal life.
  • American Standard Version - And this is the promise which he promised us, even the life eternal.
  • King James Version - And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
  • New English Translation - Now this is the promise that he himself made to us: eternal life.
  • World English Bible - This is the promise which he promised us, the eternal life.
  • 新標點和合本 - 主所應許我們的就是永生。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 基督所應許我們的就是永生。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 基督所應許我們的就是永生。
  • 當代譯本 - 基督應許給我們的是永生。
  • 聖經新譯本 - 他應許給我們的,就是永遠的生命。
  • 呂振中譯本 - 這就是他所應承給我們的應許:那真而永的生命。
  • 中文標準譯本 - 這就是那應許,是他所應許我們的,就是永恆的生命。
  • 現代標點和合本 - 主所應許我們的就是永生。
  • 文理和合譯本 - 此其所許我者即永生也、
  • 文理委辦譯本 - 其所許我者永生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所許我者、永生也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此即永生、亦即天主所夙許於吾人之恩諾也。
  • Nueva Versión Internacional - Esta es la promesa que él nos dio: la vida eterna.
  • 현대인의 성경 - 이것이 바로 그리스도께서 직접 우리에게 약속해 주신 영원한 생명입니다.
  • Новый Русский Перевод - Его обещание, которое Он дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обещание, которое Сын дал нам, – вечная жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici la promesse qu’il vous a faite : la vie éternelle.
  • リビングバイブル - これこそ、キリストから与えられた約束であり、永遠のいのちです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν— τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
  • Nova Versão Internacional - E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
  • Hoffnung für alle - Denn genau das hat Christus uns zugesagt: ewiges Leben in der Verbindung mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Đức Chúa Trời đã hứa ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และนี่คือสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญาไว้กับเรา คือชีวิตนิรันดร์นั่นเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​เรา​ไว้​ก็​คือ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 约翰一书 5:20 - 我们也知道上帝的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
  • 提摩太前书 6:19 - 为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
  • 罗马书 6:23 - 因为罪的工价乃是死;惟有上帝的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。
  • 但以理书 12:2 - 睡在尘埃中的,必有多人复醒,其中有得永生的,有受羞辱、永远被憎恶的。
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父上帝所印证的。”
  • 罗马书 2:7 - 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
  • 约翰福音 12:50 - 我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”
  • 提多书 1:2 - 盼望那无谎言的上帝在万古之先所应许的永生,
  • 提摩太前书 6:12 - 你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前已经作了那美好的见证。
  • 罗马书 5:21 - 就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
  • 约翰福音 17:2 - 正如你曾赐给他权柄管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
  • 约翰福音 17:3 - 认识你独一的真神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
圣经
资源
计划
奉献