逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你们从那圣者受了恩膏,并且你们大家都知道 。
- 新标点和合本 - 你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事(或作“都有知识”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们从那圣者受了恩膏,并且你们大家都知道 。
- 当代译本 - 你们从那位圣者领受了恩膏,所以明白真理。
- 圣经新译本 - 你们从那圣者得着膏抹,这是你们都知道的。
- 中文标准译本 - 至于你们,你们从那位圣者领受了恩膏,并且你们大家都已经知道了这事 。
- 现代标点和合本 - 你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事 。
- 和合本(拼音版) - 你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事 。
- New International Version - But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.
- New International Reader's Version - You have received the Spirit from the Holy One. And all of you know the truth.
- English Standard Version - But you have been anointed by the Holy One, and you all have knowledge.
- New Living Translation - But you are not like that, for the Holy One has given you his Spirit, and all of you know the truth.
- The Message - But you belong. The Holy One anointed you, and you all know it. I haven’t been writing this to tell you something you don’t know, but to confirm the truth you do know, and to remind you that the truth doesn’t breed lies.
- Christian Standard Bible - But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.
- New American Standard Bible - But you have an anointing from the Holy One, and you all know.
- New King James Version - But you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
- Amplified Bible - But you have an anointing from the Holy One [you have been set apart, specially gifted and prepared by the Holy Spirit], and all of you know [the truth because He teaches us, illuminates our minds, and guards us from error].
- American Standard Version - And ye have an anointing from the Holy One, and ye know all things.
- King James Version - But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
- New English Translation - Nevertheless you have an anointing from the Holy One, and you all know.
- World English Bible - You have an anointing from the Holy One, and you all have knowledge.
- 新標點和合本 - 你們從那聖者受了恩膏,並且知道這一切的事(或譯:都有知識)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們從那聖者受了恩膏,並且你們大家都知道 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們從那聖者受了恩膏,並且你們大家都知道 。
- 當代譯本 - 你們從那位聖者領受了恩膏,所以明白真理。
- 聖經新譯本 - 你們從那聖者得著膏抹,這是你們都知道的。
- 呂振中譯本 - 你們呢、你們從那聖者受了膏沐,這是 你們 大家都知道的 。
- 中文標準譯本 - 至於你們,你們從那位聖者領受了恩膏,並且你們大家都已經知道了這事 。
- 現代標點和合本 - 你們從那聖者受了恩膏,並且知道這一切的事 。
- 文理和合譯本 - 爾受膏於聖者、無不知也、
- 文理委辦譯本 - 爾為聖神所感、猶沐以膏、故無不知、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既受膏於聖者、則無不知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等則沐聖神之膏澤、了悟萬事。
- Nueva Versión Internacional - Todos ustedes, en cambio, han recibido unción del Santo, de manera que conocen la verdad.
- 현대인의 성경 - 여러분은 거룩하신 분에게서 성령을 받아 이 모든 것을 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Вы получили помазание от Святого , и у всех вас есть знание.
- Восточный перевод - Вы получили помазание от Святого , и у всех вас есть знание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы получили помазание от Святого , и у всех вас есть знание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы получили помазание от Святого , и у всех вас есть знание.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, au contraire, vous avez été oints du Saint-Esprit par celui qui est saint, et vous avez tous la connaissance .
- リビングバイブル - しかし、あなたがたは違います。あなたがたは聖霊が与えられて、すでに真理を知る者となっています。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ ἁγίου καὶ οἴδατε πάντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου, καὶ οἴδατε πάντες.
- Nova Versão Internacional - Mas vocês têm uma unção que procede do Santo e todos vocês têm conhecimento .
- Hoffnung für alle - Doch euch hat Christus seinen Heiligen Geist gegeben, und deshalb kennt ihr alle die Wahrheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vì được Chúa Thánh Linh xức dầu, nên tất cả các con đều biết Chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านทั้งหลายได้รับการเจิมจากองค์บริสุทธิ์แล้ว และพวกท่านทุกคนก็รู้ความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านได้รับการเจิมจากองค์ผู้บริสุทธิ์ และท่านทุกคนก็ทราบความจริง
交叉引用
- 约翰一书 4:13 - 因为 神将他的灵赐给我们,由此我们知道我们是住在他里面,而他也住在我们里面。
- 希伯来书 8:11 - 他们各人不用教导自己的乡亲和自己的弟兄,说:你要认识主; 因为从最小的到最大的, 他们都要认识我。
- 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,反而要求释放一个凶手给你们。
- 启示录 3:7 - “你要写信给非拉铁非教会的使者,说: ‘那神圣、真实的, 拿着大卫的钥匙, 开了就没有人能关, 关了就没有人能开的这样说:
- 哥林多前书 2:15 - 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透他。
- 约翰福音 16:13 - 但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
- 诗篇 71:22 - 我的 神啊,我要鼓瑟称谢你, 称谢你的信实! 以色列的圣者啊,我要弹琴歌颂你!
- 启示录 4:8 - 四个活物各有六个翅膀,遍体内外都长满了眼睛。他们昼夜不住地说: “圣哉!圣哉!圣哉! 主—全能的 神; 昔在、今在、以后永在!”
- 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,恨恶罪恶; 所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你, 胜过膏你的同伴。”
- 约翰福音 10:4 - 当他把自己的羊都放出来,就走在前面,羊也跟着他,因为它们认得他的声音。
- 约翰福音 10:5 - 羊绝不跟陌生人,反而会逃走,因为不认得陌生人的声音。”
- 诗篇 92:10 - 你却高举了我的角,如野牛的角; 我是被新油膏抹的。
- 约翰一书 2:27 - 至于你们,你们从基督所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教导你们,自有他的恩膏在凡事上教导你们。这恩膏是真的,不是假的,你们要按这恩膏的教导住在他里面。