逐节对照
- 中文標準譯本 - 他自己為我們的罪孽做了平息祭 ,不僅是為我們的罪,也是為全世界的罪。
- 新标点和合本 - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为我们的罪作了赎罪祭,不单是为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 他为我们的罪作了赎罪祭,不单是为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 当代译本 - 祂为我们的罪作了赎罪祭,不只是为我们的罪,也是为天下人的罪。
- 圣经新译本 - 他为我们的罪作了赎罪祭,不仅为我们的罪,也为全人类的罪。
- 中文标准译本 - 他自己为我们的罪孽做了平息祭 ,不仅是为我们的罪,也是为全世界的罪。
- 现代标点和合本 - 他为我们的罪做了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- 和合本(拼音版) - 他为我们的罪作了挽回祭,不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。
- New International Version - He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
- New International Reader's Version - He gave his life to pay for our sins. But he not only paid for our sins. He also paid for the sins of the whole world.
- English Standard Version - He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
- New Living Translation - He himself is the sacrifice that atones for our sins—and not only our sins but the sins of all the world.
- The Message - Here’s how we can be sure that we know God in the right way: Keep his commandments.
- Christian Standard Bible - He himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours, but also for those of the whole world.
- New American Standard Bible - and He Himself is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
- New King James Version - And He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world.
- Amplified Bible - And He [that same Jesus] is the propitiation for our sins [the atoning sacrifice that holds back the wrath of God that would otherwise be directed at us because of our sinful nature—our worldliness, our lifestyle]; and not for ours alone, but also for [the sins of all believers throughout] the whole world.
- American Standard Version - and he is the propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
- King James Version - And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
- New English Translation - and he himself is the atoning sacrifice for our sins, and not only for our sins but also for the whole world.
- World English Bible - And he is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the whole world.
- 新標點和合本 - 他為我們的罪作了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為我們的罪作了贖罪祭,不單是為我們的罪,也是為普天下人的罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為我們的罪作了贖罪祭,不單是為我們的罪,也是為普天下人的罪。
- 當代譯本 - 祂為我們的罪作了贖罪祭,不只是為我們的罪,也是為天下人的罪。
- 聖經新譯本 - 他為我們的罪作了贖罪祭,不僅為我們的罪,也為全人類的罪。
- 呂振中譯本 - 他自己就是除罪法、為了我們的罪 而立 的,不單為了我們的 罪 ,也為了全世界人的 罪 。
- 現代標點和合本 - 他為我們的罪做了挽回祭,不是單為我們的罪,也是為普天下人的罪。
- 文理和合譯本 - 彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、
- 文理委辦譯本 - 彼為挽回之祭、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 基督者、贖罪之犧牲、不僅贖吾人之罪、亦贖全世人類之罪也。
- Nueva Versión Internacional - Él es el sacrificio por el perdón de nuestros pecados, y no solo por los nuestros, sino por los de todo el mundo.
- 현대인의 성경 - 그분은 우리 죄를 위해 화해의 제물이 되셨습니다. 우리 죄만 아니라 온 세상의 죄를 위해 그렇게 되신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
- Восточный перевод - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он – умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
- La Bible du Semeur 2015 - Car il a expié nos péchés , et pas seulement les nôtres, mais ceux de gens du monde entier.
- リビングバイブル - そして、私たちの罪ばかりでなく、全世界の罪に対する神の怒りを一身に引き受け、神との関係を回復させてくださいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον, ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
- Nova Versão Internacional - Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
- Hoffnung für alle - Denn Christus hat unsere Sünden, ja, die Sünden der ganzen Welt auf sich genommen; er hat sie gesühnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đã lãnh hết hình phạt tội lỗi loài người trên chính thân Ngài; Ngài hy sinh tính mạng để chuộc tội cho chúng ta và cho cả nhân loại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นเครื่องบูชาลบบาปของเราทั้งหลาย และไม่ใช่เพียงบาปของเราเท่านั้นแต่บาปของคนทั้งโลกด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เป็นเครื่องสักการะเพื่อชดใช้บาปของเรา ซึ่งไม่เพียงแต่บาปของเราเท่านั้น แต่เป็นบาปของคนทั้งโลกด้วย
交叉引用
- 約翰一書 5:19 - 我們知道:我們屬於神,但整個世界都伏在那惡者之下。
- 啟示錄 12:9 - 於是那巨龍被摔了下來。牠就是那古蛇,被稱為魔鬼和撒旦,那迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者們也與牠一起被摔了下來。
- 約翰福音 12:32 - 至於我,當我從地上被舉起來的時候,就會吸引所有的人歸向我。」
- 羅馬書 3:25 - 神預先定下耶穌為平息祭 ,是用耶穌的血、藉著人的信,為要顯明神自己的義;因為他用忍耐的心,寬容人過去所犯的罪,
- 羅馬書 3:26 - 為了在現今的時刻顯明他的義,好表明他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
- 約翰福音 4:42 - 他們告訴那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親耳聽到了,並且知道這一位真是世界的救主 。」
- 約翰一書 1:7 - 但如果我們在光明中行走,就像神在光明中那樣,我們就是彼此相契合 的;而且神的兒子耶穌 的血也潔淨我們脫離一切的罪。
- 約翰福音 11:51 - 他說這話不是出於自己,只因他是當年的大祭司,就預言了耶穌要替全民族而死;
- 約翰福音 11:52 - 而且不僅是替猶太民族死,也是要把神的那些四散的兒女都召集合一。
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾一次為了贖罪而受苦 , 就是義的代替不義的, 為要把你們 帶到神的面前。 照著肉身說,基督固然被處死了; 但照著靈說,他卻得以復活了。
- 約翰一書 4:10 - 並不是我們愛了神,而是神愛了我們,差派他的兒子來,為我們的罪孽做了平息祭 ——在這裡就是愛了。