Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行 神旨意的人永遠常存。
  • 新标点和合本 - 这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行 神旨意的,是永远常存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这世界和世上的情欲都要消逝,惟独那遵行上帝旨意的人永远常存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这世界和世上的情欲都要消逝,惟独那遵行 神旨意的人永远常存。
  • 当代译本 - 这世界和其中一切的私欲都在消逝,但遵守上帝旨意的人永远长存。
  • 圣经新译本 - 这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行 神旨意的却存到永远。
  • 中文标准译本 - 世界和属世的欲望正在消逝;但那遵行神旨意的,却永远长存。
  • 现代标点和合本 - 这世界和其上的情欲都要过去,唯独遵行神旨意的,是永远常存。
  • 和合本(拼音版) - 这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行上帝旨意的,是永远常存。
  • New International Version - The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
  • New International Reader's Version - The world and its evil desires are passing away. But whoever does what God wants them to do lives forever.
  • English Standard Version - And the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.
  • New Living Translation - And this world is fading away, along with everything that people crave. But anyone who does what pleases God will live forever.
  • Christian Standard Bible - And the world with its lust is passing away, but the one who does the will of God remains forever.
  • New American Standard Bible - The world is passing away and also its lusts; but the one who does the will of God continues to live forever.
  • New King James Version - And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
  • Amplified Bible - The world is passing away, and with it its lusts [the shameful pursuits and ungodly longings]; but the one who does the will of God and carries out His purposes lives forever.
  • American Standard Version - And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • King James Version - And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • New English Translation - And the world is passing away with all its desires, but the person who does the will of God remains forever.
  • World English Bible - The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.
  • 新標點和合本 - 這世界和其上的情慾都要過去,惟獨遵行神旨意的,是永遠常存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行上帝旨意的人永遠常存。
  • 當代譯本 - 這世界和其中一切的私慾都在消逝,但遵守上帝旨意的人永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 這世界和世上的私慾都要漸漸過去,但那遵行 神旨意的卻存到永遠。
  • 呂振中譯本 - 並且世界和世界的私慾、是正在過去;惟獨實行上帝旨意的、永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 世界和屬世的欲望正在消逝;但那遵行神旨意的,卻永遠長存。
  • 現代標點和合本 - 這世界和其上的情慾都要過去,唯獨遵行神旨意的,是永遠常存。
  • 文理和合譯本 - 且世漸逝、其慾亦然、惟行上帝旨者永存、○
  • 文理委辦譯本 - 世不能常存、所圖豈能久乎、惟遵上帝旨者恆在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世與世之慾皆將逝、惟遵行天主之旨者永存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而人世及其所貪圖者、皆暫而不久、俯仰之間、已為陳跡。惟有遵行天主聖意之人、可大可久、永古長存。
  • Nueva Versión Internacional - El mundo se acaba con sus malos deseos, pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.
  • 현대인의 성경 - 이 세상도 그것에 대한 욕망도 다 지나가지만 하나님의 뜻을 행하는 사람은 영원히 삽니다.
  • Новый Русский Перевод - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.
  • Восточный перевод - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Аллаха, живёт вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le monde passe avec tous ses attraits, mais celui qui accomplit la volonté de Dieu demeure éternellement.
  • リビングバイブル - この世は、やがて滅び去ります。同時に、これらの禁じられた欲望も消滅します。しかし、常に神に従って歩む者は永遠に生きるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ, ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ κόσμος παράγεται, καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ; ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
  • Hoffnung für alle - Die Welt aber mit ihrer Unersättlichkeit wird vergehen. Nur wer tut, was Gott will, wird ewig leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế gian đang suy vong và tham dục nó cũng bị tiêu diệt, nhưng ai làm theo ý muốn Đức Chúa Trời sẽ còn lại đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกกับความปรารถนาต่างๆ ของโลกก็ล่วงไป แต่ผู้ที่ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าดำรงอยู่ตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลก​และ​กิเลส​ของ​โลก​ก็​กำลัง​ล่วงลับ​ไป แต่​ผู้​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ดำรง​อยู่​ตลอด​ไป
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事謝恩,因為這是 神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
  • 約翰福音 7:17 - 人若立志要遵行 神的旨意,就會知道這教導究竟是出於 神,還是我憑着自己說的。
  • 詩篇 90:9 - 我們經過的日子,都在你震怒之下, 我們度盡的年歲,好像一聲嘆息。
  • 雅各書 4:14 - 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們 原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
  • 馬太福音 7:21 - 「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 詩篇 125:2 - 眾山怎樣圍繞耶路撒冷, 耶和華也照樣圍繞他的百姓,從今時直到永遠。
  • 約翰福音 6:58 - 這是從天上降下來的糧,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了;吃這糧的人將永遠活着。」
  • 約翰福音 4:14 - 誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
  • 彼得前書 1:5 - 就是為你們這些藉着信、蒙 神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 彼得前書 4:2 - 使你們從今以後不再隨從人的情慾,只順從 神的旨意,在世度餘下的光陰。
  • 哥林多前書 7:31 - 享受這世界的,不像在享受這世界;因為這世界的局面將要過去了。
  • 馬太福音 24:35 - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行 神旨意的人永遠常存。
  • 新标点和合本 - 这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行 神旨意的,是永远常存。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这世界和世上的情欲都要消逝,惟独那遵行上帝旨意的人永远常存。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这世界和世上的情欲都要消逝,惟独那遵行 神旨意的人永远常存。
  • 当代译本 - 这世界和其中一切的私欲都在消逝,但遵守上帝旨意的人永远长存。
  • 圣经新译本 - 这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行 神旨意的却存到永远。
  • 中文标准译本 - 世界和属世的欲望正在消逝;但那遵行神旨意的,却永远长存。
  • 现代标点和合本 - 这世界和其上的情欲都要过去,唯独遵行神旨意的,是永远常存。
  • 和合本(拼音版) - 这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行上帝旨意的,是永远常存。
  • New International Version - The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
  • New International Reader's Version - The world and its evil desires are passing away. But whoever does what God wants them to do lives forever.
  • English Standard Version - And the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.
  • New Living Translation - And this world is fading away, along with everything that people crave. But anyone who does what pleases God will live forever.
  • Christian Standard Bible - And the world with its lust is passing away, but the one who does the will of God remains forever.
  • New American Standard Bible - The world is passing away and also its lusts; but the one who does the will of God continues to live forever.
  • New King James Version - And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
  • Amplified Bible - The world is passing away, and with it its lusts [the shameful pursuits and ungodly longings]; but the one who does the will of God and carries out His purposes lives forever.
  • American Standard Version - And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • King James Version - And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
  • New English Translation - And the world is passing away with all its desires, but the person who does the will of God remains forever.
  • World English Bible - The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.
  • 新標點和合本 - 這世界和其上的情慾都要過去,惟獨遵行神旨意的,是永遠常存。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行上帝旨意的人永遠常存。
  • 當代譯本 - 這世界和其中一切的私慾都在消逝,但遵守上帝旨意的人永遠長存。
  • 聖經新譯本 - 這世界和世上的私慾都要漸漸過去,但那遵行 神旨意的卻存到永遠。
  • 呂振中譯本 - 並且世界和世界的私慾、是正在過去;惟獨實行上帝旨意的、永遠長存。
  • 中文標準譯本 - 世界和屬世的欲望正在消逝;但那遵行神旨意的,卻永遠長存。
  • 現代標點和合本 - 這世界和其上的情慾都要過去,唯獨遵行神旨意的,是永遠常存。
  • 文理和合譯本 - 且世漸逝、其慾亦然、惟行上帝旨者永存、○
  • 文理委辦譯本 - 世不能常存、所圖豈能久乎、惟遵上帝旨者恆在、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世與世之慾皆將逝、惟遵行天主之旨者永存、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而人世及其所貪圖者、皆暫而不久、俯仰之間、已為陳跡。惟有遵行天主聖意之人、可大可久、永古長存。
  • Nueva Versión Internacional - El mundo se acaba con sus malos deseos, pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.
  • 현대인의 성경 - 이 세상도 그것에 대한 욕망도 다 지나가지만 하나님의 뜻을 행하는 사람은 영원히 삽니다.
  • Новый Русский Перевод - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.
  • Восточный перевод - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Аллаха, живёт вечно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or le monde passe avec tous ses attraits, mais celui qui accomplit la volonté de Dieu demeure éternellement.
  • リビングバイブル - この世は、やがて滅び去ります。同時に、これらの禁じられた欲望も消滅します。しかし、常に神に従って歩む者は永遠に生きるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ, ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ κόσμος παράγεται, καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ; ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
  • Hoffnung für alle - Die Welt aber mit ihrer Unersättlichkeit wird vergehen. Nur wer tut, was Gott will, wird ewig leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế gian đang suy vong và tham dục nó cũng bị tiêu diệt, nhưng ai làm theo ý muốn Đức Chúa Trời sẽ còn lại đời đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกกับความปรารถนาต่างๆ ของโลกก็ล่วงไป แต่ผู้ที่ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าดำรงอยู่ตลอดกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลก​และ​กิเลส​ของ​โลก​ก็​กำลัง​ล่วงลับ​ไป แต่​ผู้​ที่​กระทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​จะ​ดำรง​อยู่​ตลอด​ไป
  • 帖撒羅尼迦前書 5:18 - 凡事謝恩,因為這是 神在基督耶穌裏向你們所定的旨意。
  • 約翰福音 7:17 - 人若立志要遵行 神的旨意,就會知道這教導究竟是出於 神,還是我憑着自己說的。
  • 詩篇 90:9 - 我們經過的日子,都在你震怒之下, 我們度盡的年歲,好像一聲嘆息。
  • 雅各書 4:14 - 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們 原來是一片雲霧,出現片刻就不見了。
  • 箴言 10:25 - 暴風一過,惡人歸於無有; 義人卻有永久的根基。
  • 馬太福音 7:21 - 「不是每一個稱呼我『主啊,主啊』的人都能進天國;惟有遵行我天父旨意的人才能進去。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 安穩坐鎮,永不動搖。
  • 詩篇 125:2 - 眾山怎樣圍繞耶路撒冷, 耶和華也照樣圍繞他的百姓,從今時直到永遠。
  • 約翰福音 6:58 - 這是從天上降下來的糧,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了;吃這糧的人將永遠活着。」
  • 約翰福音 4:14 - 誰喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裏面成為泉源,直湧到永生。」
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 神的旨意就是要你們成為聖潔,遠避淫行;
  • 彼得前書 1:5 - 就是為你們這些藉着信、蒙 神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
  • 彼得前書 4:2 - 使你們從今以後不再隨從人的情慾,只順從 神的旨意,在世度餘下的光陰。
  • 哥林多前書 7:31 - 享受這世界的,不像在享受這世界;因為這世界的局面將要過去了。
  • 馬太福音 24:35 - 天地要廢去,我的話卻絕不廢去。」
圣经
资源
计划
奉献