逐节对照
- Hoffnung für alle - Die Welt aber mit ihrer Unersättlichkeit wird vergehen. Nur wer tut, was Gott will, wird ewig leben.
- 新标点和合本 - 这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行 神旨意的,是永远常存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这世界和世上的情欲都要消逝,惟独那遵行上帝旨意的人永远常存。
- 和合本2010(神版-简体) - 这世界和世上的情欲都要消逝,惟独那遵行 神旨意的人永远常存。
- 当代译本 - 这世界和其中一切的私欲都在消逝,但遵守上帝旨意的人永远长存。
- 圣经新译本 - 这世界和世上的私欲都要渐渐过去,但那遵行 神旨意的却存到永远。
- 中文标准译本 - 世界和属世的欲望正在消逝;但那遵行神旨意的,却永远长存。
- 现代标点和合本 - 这世界和其上的情欲都要过去,唯独遵行神旨意的,是永远常存。
- 和合本(拼音版) - 这世界和其上的情欲都要过去,惟独遵行上帝旨意的,是永远常存。
- New International Version - The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
- New International Reader's Version - The world and its evil desires are passing away. But whoever does what God wants them to do lives forever.
- English Standard Version - And the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.
- New Living Translation - And this world is fading away, along with everything that people crave. But anyone who does what pleases God will live forever.
- Christian Standard Bible - And the world with its lust is passing away, but the one who does the will of God remains forever.
- New American Standard Bible - The world is passing away and also its lusts; but the one who does the will of God continues to live forever.
- New King James Version - And the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever.
- Amplified Bible - The world is passing away, and with it its lusts [the shameful pursuits and ungodly longings]; but the one who does the will of God and carries out His purposes lives forever.
- American Standard Version - And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
- King James Version - And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
- New English Translation - And the world is passing away with all its desires, but the person who does the will of God remains forever.
- World English Bible - The world is passing away with its lusts, but he who does God’s will remains forever.
- 新標點和合本 - 這世界和其上的情慾都要過去,惟獨遵行神旨意的,是永遠常存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行上帝旨意的人永遠常存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行 神旨意的人永遠常存。
- 當代譯本 - 這世界和其中一切的私慾都在消逝,但遵守上帝旨意的人永遠長存。
- 聖經新譯本 - 這世界和世上的私慾都要漸漸過去,但那遵行 神旨意的卻存到永遠。
- 呂振中譯本 - 並且世界和世界的私慾、是正在過去;惟獨實行上帝旨意的、永遠長存。
- 中文標準譯本 - 世界和屬世的欲望正在消逝;但那遵行神旨意的,卻永遠長存。
- 現代標點和合本 - 這世界和其上的情慾都要過去,唯獨遵行神旨意的,是永遠常存。
- 文理和合譯本 - 且世漸逝、其慾亦然、惟行上帝旨者永存、○
- 文理委辦譯本 - 世不能常存、所圖豈能久乎、惟遵上帝旨者恆在、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世與世之慾皆將逝、惟遵行天主之旨者永存、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而人世及其所貪圖者、皆暫而不久、俯仰之間、已為陳跡。惟有遵行天主聖意之人、可大可久、永古長存。
- Nueva Versión Internacional - El mundo se acaba con sus malos deseos, pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.
- 현대인의 성경 - 이 세상도 그것에 대한 욕망도 다 지나가지만 하나님의 뜻을 행하는 사람은 영원히 삽니다.
- Новый Русский Перевод - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.
- Восточный перевод - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Аллаха, живёт вечно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет волю Всевышнего, живёт вечно.
- La Bible du Semeur 2015 - Or le monde passe avec tous ses attraits, mais celui qui accomplit la volonté de Dieu demeure éternellement.
- リビングバイブル - この世は、やがて滅び去ります。同時に、これらの禁じられた欲望も消滅します。しかし、常に神に従って歩む者は永遠に生きるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ, ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὁ κόσμος παράγεται, καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ; ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
- Nova Versão Internacional - O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế gian đang suy vong và tham dục nó cũng bị tiêu diệt, nhưng ai làm theo ý muốn Đức Chúa Trời sẽ còn lại đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกกับความปรารถนาต่างๆ ของโลกก็ล่วงไป แต่ผู้ที่ทำตามพระประสงค์ของพระเจ้าดำรงอยู่ตลอดกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โลกและกิเลสของโลกก็กำลังล่วงลับไป แต่ผู้ที่กระทำตามความประสงค์ของพระเจ้าจะดำรงอยู่ตลอดไป
交叉引用
- 1. Thessalonicher 5:18 - Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.
- Johannes 7:17 - Wer bereit ist, Gottes Willen zu tun, der wird erkennen, ob diese Worte von Gott kommen oder ob es meine eigenen Gedanken sind.
- Psalm 90:9 - Dein Zorn lässt unser Leben verrinnen – schnell wie ein kurzer Seufzer ist es vorbei!
- Jakobus 4:14 - Ihr wisst ja noch nicht einmal, was morgen sein wird! Was ist denn schon euer Leben? Nichts als ein flüchtiger Hauch, der – kaum ist er da – auch schon wieder verschwindet.
- Sprüche 10:25 - Wenn ein Sturm aufzieht, wird der Gottlose mit fortgerissen; aber wer Gottes Willen tut, der steht auf festem Fundament.
- Matthäus 7:21 - »Nicht wer mich dauernd ›Herr‹ nennt, wird in Gottes himmlisches Reich kommen, sondern wer den Willen meines Vaters im Himmel tut.
- Psalm 125:1 - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Wer dem Herrn vertraut, ist wie der Berg Zion; er steht für immer unerschütterlich und fest.
- Psalm 125:2 - So wie sich die Berge rings um Jerusalem erheben – so umgibt der Herr schützend sein Volk, jetzt und für alle Zeit.
- Johannes 6:58 - Nun wisst ihr, was ich mit dem Brot meine, das vom Himmel zu euch herabgekommen ist! Eure Vorfahren haben zwar auch in der Wüste Brot vom Himmel gegessen, aber sie sind trotzdem gestorben. Doch wer dieses Brot isst, wird für immer leben.«
- Johannes 4:14 - Wer aber von dem Wasser trinkt, das ich ihm gebe, der wird nie wieder Durst bekommen. Dieses Wasser wird in ihm zu einer nie versiegenden Quelle, die ewiges Leben schenkt .«
- 1. Thessalonicher 4:3 - Gott will, dass ihr ganz und gar ihm gehört. Hütet euch deshalb vor einem sexuell unmoralischen Leben.
- 1. Petrus 1:5 - Bis dahin wird euch Gott durch seine Kraft bewahren, weil ihr ihm vertraut. Und so erfahrt ihr schließlich seine Rettung, die am Ende der Zeit für alle sichtbar werden wird.
- 1. Petrus 4:2 - Er wird sich, solange er noch auf der Erde lebt, nicht mehr von menschlichen Leidenschaften, sondern von Gottes Willen leiten lassen.
- 1. Korinther 7:31 - Verliert euch nicht an diese Welt, auch wenn ihr in ihr lebt. Denn diese Welt mit allem, was sie zu bieten hat, wird bald vergehen.
- Matthäus 24:35 - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.