逐节对照
- Hoffnung für alle - Das ist die Botschaft, die wir von Christus gehört haben und die wir euch weitersagen: Gott ist Licht. In ihm gibt es keine Finsternis.
- 新标点和合本 - 神就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见、又报给你们的信息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝就是光,在他毫无黑暗;这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
- 和合本2010(神版-简体) - 神就是光,在他毫无黑暗;这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
- 当代译本 - 我们从耶稣那里听见、现在又传给你们的信息就是:上帝是光,在祂里面毫无黑暗。
- 圣经新译本 - 神是光,在他里面毫无黑暗;这就是我们从他那里听见,现在传给你们的信息。
- 中文标准译本 - 我们从基督 所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。
- 现代标点和合本 - 神就是光,在他毫无黑暗,这是我们从主所听见又报给你们的信息。
- 和合本(拼音版) - 上帝就是光,在他毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。
- New International Version - This is the message we have heard from him and declare to you: God is light; in him there is no darkness at all.
- New International Reader's Version - Here is the message we have heard from him and announce to you. God is light. There is no darkness in him at all.
- English Standard Version - This is the message we have heard from him and proclaim to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
- New Living Translation - This is the message we heard from Jesus and now declare to you: God is light, and there is no darkness in him at all.
- The Message - This, in essence, is the message we heard from Christ and are passing on to you: God is light, pure light; there’s not a trace of darkness in him.
- Christian Standard Bible - This is the message we have heard from him and declare to you: God is light, and there is absolutely no darkness in him.
- New American Standard Bible - This is the message we have heard from Him and announce to you, that God is Light, and in Him there is no darkness at all.
- New King James Version - This is the message which we have heard from Him and declare to you, that God is light and in Him is no darkness at all.
- Amplified Bible - This is the message [of God’s promised revelation] which we have heard from Him and now announce to you, that God is Light [He is holy, His message is truthful, He is perfect in righteousness], and in Him there is no darkness at all [no sin, no wickedness, no imperfection].
- American Standard Version - And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
- King James Version - This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
- New English Translation - Now this is the gospel message we have heard from him and announce to you: God is light, and in him there is no darkness at all.
- World English Bible - This is the message which we have heard from him and announce to you, that God is light, and in him is no darkness at all.
- 新標點和合本 - 神就是光,在他毫無黑暗。這是我們從主所聽見、又報給你們的信息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝就是光,在他毫無黑暗;這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神就是光,在他毫無黑暗;這是我們從主所聽見,又報給你們的信息。
- 當代譯本 - 我們從耶穌那裡聽見、現在又傳給你們的信息就是:上帝是光,在祂裡面毫無黑暗。
- 聖經新譯本 - 神是光,在他裡面毫無黑暗;這就是我們從他那裡聽見,現在傳給你們的信息。
- 呂振中譯本 - 上帝乃是光,在他裏面都沒有黑暗:這就是我們從他所聽見、如今又傳告你們的信息。
- 中文標準譯本 - 我們從基督 所聽到,現在又傳講給你們的信息是這樣的:神就是光,在他裡面毫無黑暗。
- 現代標點和合本 - 神就是光,在他毫無黑暗,這是我們從主所聽見又報給你們的信息。
- 文理和合譯本 - 夫上帝乃光、無少暗昧、此我聞於彼、而報於爾之示諭也、
- 文理委辦譯本 - 夫上帝昭昭、無少暗昧、此我所受於主之道、即以授爾者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃光、無少晦暗、此乃我儕所聞於彼、而傳於爾之示諭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人所聞於主之妙音、而欲傳播於爾曹者、無他、即天主便是光明、無絲毫暗昧存乎其中。
- Nueva Versión Internacional - Este es el mensaje que hemos oído de él y que les anunciamos: Dios es luz y en él no hay ninguna oscuridad.
- 현대인의 성경 - 하나님은 빛이시며 그분에게는 어두움이 전혀 없습니다. 우리는 이 말씀을 그리스도에게서 듣고 여러분에게 전합니다.
- Новый Русский Перевод - И вот та весть, которую мы сами слышали от Него и теперь передаем вам: Бог – это свет, и в Нем нет никакой тьмы.
- Восточный перевод - И вот та весть, которую мы сами слышали от Масиха и теперь передаём вам: Всевышний – это свет, и в Нём нет никакой тьмы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот та весть, которую мы сами слышали от аль-Масиха и теперь передаём вам: Всевышний – это свет, и в Нём нет никакой тьмы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот та весть, которую мы сами слышали от Масеха и теперь передаём вам: Всевышний – это свет, и в Нём нет никакой тьмы.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici le message que nous avons entendu de Jésus-Christ et que nous vous annonçons : Dieu est lumière et il n’y a aucune trace de ténèbres en lui.
- リビングバイブル - 神は光であられ、そのうちには少しも暗い部分がありません。これが、神が私たちにゆだねられた、あなたがたへの知らせです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ θεὸς φῶς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμῖν, ὅτι ὁ Θεὸς φῶς ἐστιν, καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ, οὐκ ἔστιν οὐδεμία.
- Nova Versão Internacional - Esta é a mensagem que dele ouvimos e transmitimos a vocês: Deus é luz; nele não há treva alguma.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thông điệp Đức Chúa Trời giao cho chúng tôi để truyền bá cho anh chị em: Đức Chúa Trời là ánh sáng, trong Ngài không có chút bóng tối nào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นเรื่องราวซึ่งเราได้ยินจากพระองค์และประกาศแก่ท่าน คือพระเจ้าทรงเป็นความสว่าง ในพระองค์ไม่มีความมืดเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความที่พวกเราได้ยินจากพระองค์และบอกให้ท่านทราบคือ พระเจ้าคือความสว่าง และไม่มีความมืดอยู่ในพระองค์เลย
交叉引用
- Psalm 84:11 - Herr, ein Tag in den Vorhöfen deines Tempels ist mehr wert als tausend andere! Ich möchte lieber an der Schwelle deines Hauses stehen, als bei den Menschen wohnen, die dich missachten!
- 1. Timotheus 6:16 - Er allein ist unsterblich, er lebt in einem Licht, das niemand sonst ertragen kann, kein Mensch hat ihn je gesehen. Ihm allein gebühren Ehre und ewige Macht. Amen.
- Johannes 9:5 - Doch solange ich in der Welt bin, werde ich für die Menschen das Licht sein.«
- Jesaja 60:19 - Das Licht der Sonne wirst du nicht mehr brauchen und auch nicht das Leuchten des Mondes. Denn ich, der Herr, werde dein ewiges Licht sein, dein Gott, die Sonne, die dir scheint.
- Psalm 27:1 - Von David. Der Herr ist mein Licht, er rettet mich. Vor wem sollte ich mich noch fürchten? Bei ihm bin ich geborgen wie in einer Burg. Vor wem sollte ich noch zittern und zagen?
- Jakobus 1:17 - Alles, was Gott uns gibt, ist gut und vollkommen. Er, der Vater des Lichts, ändert sich nicht; niemals wechseln bei ihm Licht und Finsternis.