逐节对照
- 中文标准译本 - 难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们 ,像矶法那样,也带着信主的妻子 一同往来吗?
- 新标点和合本 - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
- 当代译本 - 难道我们没有权利像主的兄弟、矶法和其他使徒一样,带着信主的妻子一同出入吗?
- 圣经新译本 - 难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗?
- 现代标点和合本 - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
- 和合本(拼音版) - 难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄,并矶法一样吗?
- New International Version - Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas ?
- New International Reader's Version - Don’t we have the right to take a believing wife with us when we travel? The other apostles do. The Lord’s brothers do. Peter does.
- English Standard Version - Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
- New Living Translation - Don’t we have the right to bring a believing wife with us as the other apostles and the Lord’s brothers do, and as Peter does?
- Christian Standard Bible - Don’t we have the right to be accompanied by a believing wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
- New American Standard Bible - Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord, and Cephas?
- New King James Version - Do we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
- Amplified Bible - Have we not the right to take along with us a believing wife, as do the rest of the apostles and the Lord’s brothers and Cephas (Peter)?
- American Standard Version - Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
- King James Version - Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
- New English Translation - Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
- World English Bible - Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
- 新標點和合本 - 難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
- 當代譯本 - 難道我們沒有權利像主的兄弟、磯法和其他使徒一樣,帶著信主的妻子一同出入嗎?
- 聖經新譯本 - 難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
- 呂振中譯本 - 難道我們沒有權利帶着 信主 的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和 磯法 一樣麼?
- 中文標準譯本 - 難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們 ,像磯法那樣,也帶著信主的妻子 一同往來嗎?
- 現代標點和合本 - 難道我們沒有權柄娶信主的姐妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
- 文理和合譯本 - 豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
- 文理委辦譯本 - 宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與磯法然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈無權娶女弟為妻、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟與 磯法 乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又豈無權攜一奉主之婦人出門傳道、 一如其他宗徒、與主之諸弟、以及 基法 之所為耶?
- Nueva Versión Internacional - ¿No tenemos derecho a viajar acompañados por una esposa creyente, como hacen los demás apóstoles y Cefas y los hermanos del Señor?
- 현대인의 성경 - 다른 사도들과 주님의 형제들과 베드로처럼 우리에게도 믿는 아내를 데리고 다닐 권리가 없겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве мы не имеем права брать верующую жену с собой, как другие апостолы, например, братья Господа и Кифа?
- Восточный перевод - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники Масиха, например, братья Повелителя и Кифа?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники аль-Масиха, например, братья Повелителя и Кифа?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мы не имеем права жениться на верующей женщине, и брать её с собой, как другие посланники Масеха, например, братья Повелителя и Кифа?
- La Bible du Semeur 2015 - N’aurions-nous pas le droit d’être accompagnés par une épouse chrétienne, comme les autres apôtres, les frères du Seigneur et Pierre ?
- リビングバイブル - また、もし私にクリスチャンの妻があればの話ですが、ほかの弟子や主の兄弟やペテロ同様、妻を連れて旅行もできないのでしょうか。
- Nestle Aland 28 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν γυναῖκα περιάγειν ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ κυρίου καὶ Κηφᾶς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν ἀδελφὴν, γυναῖκα περιάγειν, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ ἀπόστολοι, καὶ οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Κυρίου, καὶ Κηφᾶς?
- Nova Versão Internacional - Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
- Hoffnung für alle - Dürften nicht auch wir eine Ehefrau mit auf die Reise nehmen, wie es die anderen Apostel tun, die Brüder des Herrn und auch Petrus ?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không được cưới một nữ tín hữu làm vợ và đem theo như các sứ đồ khác, các người em của Chúa hay Phi-e-rơ đã làm sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราไม่มีสิทธิ์พาภรรยาซึ่งเป็นผู้เชื่อไปไหนมาไหนด้วยกันเหมือนที่อัครทูตอื่นๆ กับน้องๆ ขององค์พระผู้เป็นเจ้าและเคฟาส ทำหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่มีสิทธิ์พาภรรยาซึ่งเชื่อในพระเจ้าไปด้วยตามอย่างที่อัครทูตอื่นๆ และบรรดาน้องของพระเยซูเจ้า และเคฟาสก็พาไปด้วยหรือ
交叉引用
- 提摩太前书 4:3 - 他们禁止结婚,要求 远避某些食物,就是神所创造的,好让信徒和了解真理的人以感谢的心享用。
- 哥林多前书 1:12 - 这就是说:你们各自声称“我是属保罗的”,或“我是属阿波罗的”,或“我是属矶法的”,或“我是属基督的”。
- 提多书 1:6 - 如果有人是无可指责的;只 做一个妇人的丈夫;儿女是信徒,没有被控告为放荡或不服从,你就可以委任 。
- 约翰福音 2:12 - 这事以后,耶稣和他的母亲、兄弟以及他的门徒们,都下到迦百农去,在那里住了几天。
- 马可福音 1:30 - 西门的岳母正发烧躺着,他们立刻把她的事告诉耶稣。
- 提摩太前书 5:2 - 对年长的妇女要像对母亲那样,对年轻的妇女要像对姐妹那样,要怀着完全纯洁的心。
- 罗马书 16:1 - 我向你们推荐我们的姐妹菲比,她是坚革里教会的女执事 。
- 马太福音 12:46 - 耶稣正在向人群讲话,这时候他的母亲和弟弟们 站在外面,想要和他说话。
- 马太福音 12:47 - 有人告诉他:“看,你母亲和弟弟们站在外面,想和你说话。”
- 马太福音 12:48 - 耶稣回答那对他说话的人,说:“我的母亲是谁呢?我的弟兄是谁呢?”
- 马太福音 12:49 - 他就伸手指着他的门徒们,说:“看,我的母亲、我的弟兄!
- 马太福音 12:50 - 因为凡是遵行我天父旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”
- 马太福音 13:55 - 这不就是那木匠的儿子吗?他的母亲不是叫玛丽亚吗?他的弟弟们 不是雅各、约西 、西门和犹大吗?
- 提摩太前书 3:2 - 所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导,
- 路加福音 6:15 - 马太、多马, 亚勒腓的儿子 雅各, 称为激进派 的西门,
- 哥林多前书 7:15 - 可是如果那不信的一方要离开,就让他离开吧。在这样的事上,那弟兄或姐妹就不受束缚了。不过神召唤了我们 ,是要我们和睦。
- 马可福音 6:3 - 这不就是那木匠吗?不就是玛丽亚的儿子,雅各、约西、犹大和西门的哥哥 吗?他的妹妹们 不也和我们在这里吗?”这样,他们就对耶稣很反感 。
- 哥林多前书 7:39 - 丈夫活着的时候,妻子是受约束的 ;丈夫如果死了 ,妻子就可以自由地嫁给她所愿意的人,只是要嫁给主里的人。
- 使徒行传 1:14 - 这些人与一些妇女以及耶稣的母亲玛丽亚、耶稣的兄弟们一起,都同心合意地恒切祷告 。
- 加拉太书 1:19 - 至于其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都没有见过。
- 希伯来书 13:4 - 婚姻当受所有人尊重,床也不可玷污,因为神将要审判淫乱和通奸的人。
- 哥林多前书 7:7 - 我希望所有的人也都像我一样,但是每个人自己都有从神而来的恩赐:有人是这样,有人是那样。
- 马太福音 8:14 - 耶稣来到彼得家,看见彼得的岳母正发烧躺着。
- 约翰福音 1:42 - 他就带西门到耶稣那里。 耶稣注视着他,说:“你是约翰 的儿子西门,你将被称为矶法。”——“矶法”翻译出来就是“彼得 ”。