逐节对照
- 中文標準譯本 - 難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?
- 新标点和合本 - 你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们岂不知在圣殿供职的人吃圣殿中的食物吗?在祭坛伺候的人分享坛上的供物吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们岂不知在圣殿供职的人吃圣殿中的食物吗?在祭坛伺候的人分享坛上的供物吗?
- 当代译本 - 你们难道不知道,在圣殿里事奉的人可以吃圣殿里的食物,在祭坛前事奉的人可以分享祭坛上的祭物吗?
- 圣经新译本 - 难道你们不知道,在圣殿供职的,就吃殿中的供物;侍候祭坛的,就分领坛上的祭物吗?
- 中文标准译本 - 难道你们不知道,在圣殿供职的人,都吃圣殿中的食物;侍候祭坛的人,都一同享用祭坛上的供物吗?
- 现代标点和合本 - 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?
- 和合本(拼音版) - 你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗?伺候祭坛的,就分领坛上的物吗?
- New International Version - Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
- New International Reader's Version - People who serve in the temple get their food from the temple. Don’t you know this? People who serve at the altar eat from what is offered on the altar. Don’t you know this?
- English Standard Version - Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings?
- New Living Translation - Don’t you realize that those who work in the temple get their meals from the offerings brought to the temple? And those who serve at the altar get a share of the sacrificial offerings.
- Christian Standard Bible - Don’t you know that those who perform the temple services eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar?
- New American Standard Bible - Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar?
- New King James Version - Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
- Amplified Bible - Do you not know that those who officiate in the sacred services of the temple eat from the temple [offerings of meat and bread] and those who regularly attend the altar have their share from the [offerings brought to the] altar?
- American Standard Version - Know ye not that they that minister about sacred things eat of the things of the temple, and they that wait upon the altar have their portion with the altar?
- King James Version - Do ye not know that they which minister about holy things live of the things of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
- New English Translation - Don’t you know that those who serve in the temple eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings?
- World English Bible - Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
- 新標點和合本 - 你們豈不知為聖事勞碌的就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的就分領壇上的物嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
- 當代譯本 - 你們難道不知道,在聖殿裡事奉的人可以吃聖殿裡的食物,在祭壇前事奉的人可以分享祭壇上的祭物嗎?
- 聖經新譯本 - 難道你們不知道,在聖殿供職的,就吃殿中的供物;侍候祭壇的,就分領壇上的祭物嗎?
- 呂振中譯本 - 豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?
- 現代標點和合本 - 你們豈不知為聖事勞碌的,就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的,就分領壇上的物嗎?
- 文理和合譯本 - 豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、
- 文理委辦譯本 - 詎不知助祭司者食諸殿、侍祭壇者、頒諸壇乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈不知務聖事者、由聖所得食乎、侍祭臺者、在祭臺有分乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾豈不知『在殿靠殿、在壇食壇』乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿No saben que los que sirven en el templo reciben su alimento del templo, y que los que atienden el altar participan de lo que se ofrece en el altar?
- 현대인의 성경 - 성전에서 일하는 사람들은 거기서 나오는 것을 먹으며 제단에서 섬기는 사람들은 제물을 나누어 가진다는 것을 모르십니까?
- Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете: кто служит в храме, получает пропитание в храме и кто служит у жертвенника, имеет право на долю от того, что приносится в жертву?
- Восточный перевод - Разве вы не знаете: кто служит в храме, получает пропитание в храме, и кто служит у жертвенника, имеет право на долю от того, что приносится в жертву?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете: кто служит в храме, получает пропитание в храме, и кто служит у жертвенника, имеет право на долю от того, что приносится в жертву?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете: кто служит в храме, получает пропитание в храме, и кто служит у жертвенника, имеет право на долю от того, что приносится в жертву?
- La Bible du Semeur 2015 - Et pourtant, vous le savez, ceux qui font le service sacré dans le Temple reçoivent leur nourriture du Temple. Ceux qui officient à l’autel reçoivent leur part des sacrifices offerts sur l’autel .
- リビングバイブル - あなたがたは、神殿の奉仕者が神にささげられる食べ物の一部を自分のために受け取ってよいことを知らないのですか。また祭壇に仕える奉仕者は、主へのささげ物の一部をいただくのです。
- Nestle Aland 28 - Οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι [τὰ] ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν, οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες τῷ θυσιαστηρίῳ συμμερίζονται;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ τὰ ἱερὰ ἐργαζόμενοι, τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ ἐσθίουσιν; οἱ τῷ θυσιαστηρίῳ παρεδρεύοντες, τῷ θυσιαστηρίῳ συνμερίζονται?
- Nova Versão Internacional - Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
- Hoffnung für alle - Ihr wisst doch genau, dass alle, die im Tempel Dienst tun, etwas von den Einkünften des Tempels bekommen. Und wer am Altar den Opferdienst übernimmt, erhält auch einen Teil von den Opfergaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không biết người phục vụ trong đền thờ được ăn thực phẩm của đền thờ sao? Người phục dịch bàn thờ cũng được chia lễ vật trên bàn thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือว่าผู้ที่ทำงานในพระวิหารก็ได้รับอาหารของตนจากพระวิหาร และผู้ซึ่งปรนนิบัติอยู่ที่แท่นบูชาก็รับส่วนแบ่งจากเครื่องบูชาบนแท่น?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ทราบหรือว่า บรรดาผู้ทำงานในพระวิหารได้รับอาหารจากพระวิหาร และบรรดาผู้รับใช้ที่แท่นบูชาได้รับส่วนจากสิ่งที่ถวายบนแท่นบูชา
交叉引用
- 申命記 10:9 - 所以利未在他的兄弟們當中沒有份,沒有繼業;照著耶和華你的神向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
- 申命記 18:1 - 利未祭司、利未整個支派在以色列人當中沒有份,沒有繼業,他們要吃耶和華的火祭,那就是他們的繼業。
- 申命記 18:2 - 利未人在自己的弟兄當中沒有繼業;照著耶和華向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
- 申命記 18:3 - 祭司從民眾應得的份是這些:那些祭獻牛或羊的人,要把祭物的前腿、腮頰和胃腸給祭司。
- 申命記 18:4 - 你也要把初熟的五穀、新酒和新油,以及初剪的羊毛給祭司。
- 申命記 18:5 - 因為耶和華你的神從你各支派中揀選了利未,要讓他和他的子孫終生奉耶和華的名侍立事奉。
- 利未記 7:6 - 祭司家中所有的男丁都可以吃,這祭物必須在神聖的地方吃,這是至聖的。
- 利未記 7:7 - 「贖罪祭像贖愆祭,有同一個條例:祭物要歸於那用牠舉行贖罪禮的祭司。
- 利未記 7:8 - 祭司為人獻上燔祭的時候,所獻上的燔祭牲的皮要歸於那祭司,這是屬於他的。
- 利未記 6:16 - 亞倫和他子孫要吃剩下的素祭,要做成無酵餅在神聖的地方吃,就是在會幕的院子裡吃。
- 利未記 6:17 - 不可帶著酵烘烤;這是我從我的火祭中賜給他們的份,是像贖罪祭和贖愆祭一樣的至聖物。
- 利未記 6:18 - 亞倫子孫中所有的男丁都可以吃,這是耶和華的火祭中,給你們世世代代永遠的份例;凡是觸碰這些火祭的,都會成為聖潔的。」
- 哥林多前書 10:18 - 你們看世上的 以色列人吧,難道那些吃祭物的人不是與祭壇有份的人嗎?
- 撒母耳記上 2:28 - 我不是從以色列所有支派中揀選了他們作我的祭司嗎?我讓他們上我的祭壇燒香,在我面前佩戴以弗得,把以色列子民的各種火祭都賜給了你的父家。
- 民數記 5:9 - 以色列子民帶到祭司那裡的所有聖物中,凡是供物,都要歸給祭司。
- 民數記 5:10 - 各人的聖物原屬於自己,各人獻到祭司那裡的,要歸給祭司。」
- 民數記 18:8 - 耶和華又對亞倫說:「看哪,我已經把奉獻供物的職責交給了你。至於以色列子孫所有的聖物,我把它們賜給你作受膏的份,也給你的兒子們作永遠的份例。
- 民數記 18:9 - 人們帶來獻給我的至聖物,就是所有的祭物,包括所有的素祭、所有的贖罪祭、所有的贖愆祭,其中沒有燒獻的要歸屬你;這些是至聖的,歸於你和你的子孫。
- 民數記 18:10 - 你要把它作為至聖物吃,只有男的才可以吃;你要把它當作神聖的。
- 民數記 18:11 - 「以色列子孫奉獻的供物,就是他們所有的搖獻祭物,也歸於你;我把它們賜給你和與你一起的兒女們,作永遠的份例,你家裡所有潔淨的人都可以吃。
- 民數記 18:12 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人們獻給耶和華的初熟五穀,我也賜給你。
- 民數記 18:13 - 他們地裡的一切初熟之物,就是他們帶來獻給耶和華的,都歸屬你。你家裡所有潔淨的人都可以吃。
- 民數記 18:14 - 「以色列中一切永獻之物都歸屬你。
- 民數記 18:15 - 他們向耶和華獻上的所有頭胎的活物,無論是人還是牲畜,都歸屬你。只是你必須讓他們把頭生的人贖回,還有頭生的不潔淨牲畜,也要贖回。
- 民數記 18:16 - 出生一個月以後要贖回的,要照你所估的價,用五謝克爾銀子贖回;按聖所的謝克爾 標準,一謝克爾是二十季拉 。
- 民數記 18:17 - 「但是頭生的公牛,或頭生的綿羊,或頭生的山羊,不可贖回;牠們是聖物。你要把牠們的血灑在祭壇上,把牠們的脂肪燒獻為火祭,作馨香之氣獻給耶和華。
- 民數記 18:18 - 牠們的肉要歸屬你,就像搖獻祭物的胸肉和右腿一樣歸屬你。
- 民數記 18:19 - 「以色列子孫向耶和華奉上的一切神聖供物,我都賜給你和與你一起的兒女們,作永遠的份例。這是你和與你一起的後裔在耶和華面前永遠的鹽約。」
- 民數記 18:20 - 耶和華對亞倫說:「你不可在以色列子孫的土地中分得繼業,你在他們中間沒有繼業的份。在以色列子孫中,我就是你的份,你的產業。
- 利未記 6:26 - 獻上贖罪祭的祭司要吃這祭物,要在會幕的院子,就是在神聖的地方吃。