逐节对照
- Nueva Versión Internacional - La mujer ya no tiene derecho sobre su propio cuerpo, sino su esposo. Tampoco el hombre tiene derecho sobre su propio cuerpo, sino su esposa.
- 新标点和合本 - 妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 妻子对自己的身体没有主张的权柄,权柄在丈夫;丈夫对自己的身体也没有主张的权柄,权柄在妻子。
- 和合本2010(神版-简体) - 妻子对自己的身体没有主张的权柄,权柄在丈夫;丈夫对自己的身体也没有主张的权柄,权柄在妻子。
- 当代译本 - 妻子无权支配自己的身体,丈夫才有权;丈夫也无权支配自己的身体,妻子才有权。
- 圣经新译本 - 妻子对自己的身体没有主权,权在丈夫;照样,丈夫对自己的身体也没有主权,权在妻子。
- 中文标准译本 - 妻子对自己的身体没有主权,这主权在丈夫;同样,丈夫对自己的身体也没有主权,这主权在妻子。
- 现代标点和合本 - 妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
- 和合本(拼音版) - 妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
- New International Version - The wife does not have authority over her own body but yields it to her husband. In the same way, the husband does not have authority over his own body but yields it to his wife.
- New International Reader's Version - The wife’s body does not belong only to her. It also belongs to her husband. In the same way, the husband’s body does not belong only to him. It also belongs to his wife.
- English Standard Version - For the wife does not have authority over her own body, but the husband does. Likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
- New Living Translation - The wife gives authority over her body to her husband, and the husband gives authority over his body to his wife.
- Christian Standard Bible - A wife does not have the right over her own body, but her husband does. In the same way, a husband does not have the right over his own body, but his wife does.
- New American Standard Bible - The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and likewise the husband also does not have authority over his own body, but the wife does.
- New King James Version - The wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
- Amplified Bible - The wife does not have [exclusive] authority over her own body, but the husband shares with her; and likewise the husband does not have [exclusive] authority over his body, but the wife shares with him.
- American Standard Version - The wife hath not power over her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power over his own body, but the wife.
- King James Version - The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
- New English Translation - It is not the wife who has the rights to her own body, but the husband. In the same way, it is not the husband who has the rights to his own body, but the wife.
- World English Bible - The wife doesn’t have authority over her own body, but the husband. Likewise also the husband doesn’t have authority over his own body, but the wife.
- 新標點和合本 - 妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 妻子對自己的身體沒有主張的權柄,權柄在丈夫;丈夫對自己的身體也沒有主張的權柄,權柄在妻子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 妻子對自己的身體沒有主張的權柄,權柄在丈夫;丈夫對自己的身體也沒有主張的權柄,權柄在妻子。
- 當代譯本 - 妻子無權支配自己的身體,丈夫才有權;丈夫也無權支配自己的身體,妻子才有權。
- 聖經新譯本 - 妻子對自己的身體沒有主權,權在丈夫;照樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,權在妻子。
- 呂振中譯本 - 妻子對自己的身體並沒有主權,丈夫才有 主權 ;同樣的,丈夫對自己的身體也沒有主權,妻子才 有 。
- 中文標準譯本 - 妻子對自己的身體沒有主權,這主權在丈夫;同樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,這主權在妻子。
- 現代標點和合本 - 妻子沒有權柄主張自己的身子,乃在丈夫;丈夫也沒有權柄主張自己的身子,乃在妻子。
- 文理和合譯本 - 婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦不得自主其身、惟婦主之、
- 文理委辦譯本 - 婦不得自主其身、惟夫主之、夫亦然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦與夫亦然、婦不得自主其身、乃夫主之、夫亦不得自主其身、乃婦主之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為妻者對其自身不能自由處置、處置之權屬於乃夫;為夫者亦不能自由處置其自身、處置之權屬於乃妻。雙方不得彼此剝奪其權;
- 현대인의 성경 - 아내의 몸을 다스릴 권리는 남편에게 있고 남편의 몸을 다스릴 권리는 아내에게 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Тело жены принадлежит не ей самой, но ее мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене.
- Восточный перевод - Тело жены принадлежит не ей самой, но её мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тело жены принадлежит не ей самой, но её мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тело жены принадлежит не ей самой, но её мужу. Также и тело мужа принадлежит не ему самому, но его жене.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le corps de la femme ne lui appartient plus, il est à son mari. De même, le corps du mari ne lui appartient plus, il est à sa femme.
- リビングバイブル - 結婚した女性は、もはや自分の体を自分の思いのままにする権利はありません。妻の体に対する権利は、夫にもあるからです。同様に夫も、もはや自分の体を自分だけでどうこうすることはできません。妻も、夫の体に対する権利を持っているからです。
- Nestle Aland 28 - ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλ’ ὁ ἀνήρ, ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλ’ ἡ γυνή.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει, ἀλλὰ ὁ ἀνήρ; ὁμοίως δὲ, καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει, ἀλλὰ ἡ γυνή.
- Nova Versão Internacional - A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
- Hoffnung für alle - denn weder die Frau noch der Mann dürfen eigenmächtig über ihren Körper verfügen; sie gehören einander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vợ không có quyền trên thân thể mình nhưng là chồng; chồng cũng không có quyền trên thân thể mình mà là vợ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างกายของภรรยาไม่ได้เป็นของนางคนเดียว แต่เป็นของสามีด้วย ในทำนองเดียวกันร่างกายของสามีไม่ได้เป็นของเขาคนเดียว แต่เป็นของภรรยาด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร่างกายของภรรยาไม่ได้เป็นของนางเพียงผู้เดียว แต่เป็นของสามีด้วย ร่างกายของสามีไม่ได้เป็นของเขาเพียงผู้เดียว แต่เป็นของภรรยาด้วยเช่นกัน
交叉引用
- Mateo 19:9 - Les digo que, excepto en caso de inmoralidad sexual, el que se divorcia de su esposa, y se casa con otra, comete adulterio.
- Oseas 3:3 - y le dije: «Vas a vivir conmigo mucho tiempo, pero sin prostituirte. No tendrás relaciones sexuales con ningún otro hombre. ¡Ni yo te voy a tocar!»
- Marcos 10:11 - —El que se divorcia de su esposa y se casa con otra comete adulterio contra la primera —respondió—.
- Marcos 10:12 - Y, si la mujer se divorcia de su esposo y se casa con otro, comete adulterio.