逐节对照
- 當代譯本 - 若有人覺得對待自己的未婚妻有不合宜之處,自己又情慾難禁,就成全他的心願,讓他們結婚吧!這並不算犯罪。
- 新标点和合本 - 若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人认为自己待他的女儿 不合宜,女儿也过了适婚年龄 ,他可以随意处理,不算有罪,让两人结婚就是了。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人认为自己待他的女儿 不合宜,女儿也过了适婚年龄 ,他可以随意处理,不算有罪,让两人结婚就是了。
- 当代译本 - 若有人觉得对待自己的未婚妻有不合宜之处,自己又情欲难禁,就成全他的心愿,让他们结婚吧!这并不算犯罪。
- 圣经新译本 - 如果有人认为是亏待了自己的女朋友,她也过了结婚的年龄,而他觉得应当结婚,他就可以照着自己的意思去作,这不是犯罪;他们应该结婚。
- 中文标准译本 - 但如果有人认为他对待自己的童贞女儿不合宜,而且女儿也过了花期,事情又该如此行,就当按着自己所愿的去做——他并不是犯罪,应当让两个人结婚。
- 现代标点和合本 - 若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。
- 和合本(拼音版) - 若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。
- New International Version - If anyone is worried that he might not be acting honorably toward the virgin he is engaged to, and if his passions are too strong and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
- New International Reader's Version - Suppose someone is worried that he is not acting with honor toward the virgin he has promised to marry. Suppose his desires are too strong, and he feels that he should marry her. He should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
- English Standard Version - If anyone thinks that he is not behaving properly toward his betrothed, if his passions are strong, and it has to be, let him do as he wishes: let them marry—it is no sin.
- New Living Translation - But if a man thinks that he’s treating his fiancée improperly and will inevitably give in to his passion, let him marry her as he wishes. It is not a sin.
- The Message - If a man has a woman friend to whom he is loyal but never intended to marry, having decided to serve God as a “single,” and then changes his mind, deciding he should marry her, he should go ahead and marry. It’s no sin; it’s not even a “step down” from celibacy, as some say. On the other hand, if a man is comfortable in his decision for a single life in service to God and it’s entirely his own conviction and not imposed on him by others, he ought to stick with it. Marriage is spiritually and morally right and not inferior to singleness in any way, although as I indicated earlier, because of the times we live in, I do have pastoral reasons for encouraging singleness.
- Christian Standard Bible - If any man thinks he is acting improperly toward the virgin he is engaged to, if she is getting beyond the usual age for marriage, and he feels he should marry — he can do what he wants. He is not sinning; they can get married.
- New American Standard Bible - But if anyone thinks that he is acting dishonorably toward his virgin, if she is past her youth and it ought to be so, let him do what he wishes, he is not sinning; let them marry.
- New King James Version - But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry.
- Amplified Bible - But if any man thinks that he is not acting properly and honorably toward his virgin daughter, [ by not permitting her to marry], if she is past her youth, and it must be so, let him do as he wishes, he does not sin; let her marry.
- American Standard Version - But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter, if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.
- King James Version - But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
- New English Translation - If anyone thinks he is acting inappropriately toward his virgin, if she is past the bloom of youth and it seems necessary, he should do what he wishes; he does not sin. Let them marry.
- World English Bible - But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn’t sin. Let them marry.
- 新標點和合本 - 若有人以為自己待他的女兒不合宜,女兒也過了年歲,事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人認為自己待他的女兒 不合宜,女兒也過了適婚年齡 ,他可以隨意處理,不算有罪,讓兩人結婚就是了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人認為自己待他的女兒 不合宜,女兒也過了適婚年齡 ,他可以隨意處理,不算有罪,讓兩人結婚就是了。
- 聖經新譯本 - 如果有人認為是虧待了自己的女朋友,她也過了結婚的年齡,而他覺得應當結婚,他就可以照著自己的意思去作,這不是犯罪;他們應該結婚。
- 呂振中譯本 - 若有人以為待自己的處女 朋友 不合宜;他若性慾旺盛 、又該這樣成事,便可以如願而行,並不是犯罪;他們可以結婚。
- 中文標準譯本 - 但如果有人認為他對待自己的童貞女兒不合宜,而且女兒也過了花期,事情又該如此行,就當按著自己所願的去做——他並不是犯罪,應當讓兩個人結婚。
- 現代標點和合本 - 若有人以為自己待他的女兒不合宜,女兒也過了年歲,事又當行,他就可隨意辦理,不算有罪,叫二人成親就是了。
- 文理和合譯本 - 或慮待其處女非宜、妙齡已過、事有當行、隨所欲亦無罪、婚嫁可也、
- 文理委辦譯本 - 若有人思不嫁處子為恥、年踰及笄、事有可行、則隨所欲、嫁亦無尤、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人思不嫁女、即為待之不合宜、女年已及當嫁之時、事出於不得已、則隨意而行、嫁之無罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有閨女、年已及笄、其父斟酌情形、若不速嫁、將貽其羞、則可權宜處置、俾成眷屬、亦不為過。
- Nueva Versión Internacional - Si alguno piensa que no está tratando a su prometida como es debido, y ella ha llegado ya a su madurez, por lo cual él se siente obligado a casarse, que lo haga. Con eso no peca; que se casen.
- 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 자기 처녀 딸에 대한 처사가 옳지 못하다고 느끼고 또 한창 꽃다운 시절이 지나 결혼을 시켜야겠다고 생각하면 그렇게 하십시오. 그것은 죄가 되지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Если кто-либо из вас думает, что он поступает по отношению к своей дочери нехорошо, потому что годы ее идут, и он чувствует, что должен выдать ее замуж, то пусть такой человек поступает так, как считает правильным. Пусть выдает ее замуж, греха на нем никакого не будет.
- Восточный перевод - Если кто-либо из вас думает, что он поступает по отношению к своей дочери нехорошо, потому что годы её идут , и он чувствует, что должен выдать её замуж, то пусть такой человек поступает так, как считает правильным. Пусть выдаёт её замуж, греха на нём никакого не будет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-либо из вас думает, что он поступает по отношению к своей дочери нехорошо, потому что годы её идут , и он чувствует, что должен выдать её замуж, то пусть такой человек поступает так, как считает правильным. Пусть выдаёт её замуж, греха на нём никакого не будет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-либо из вас думает, что он поступает по отношению к своей дочери нехорошо, потому что годы её идут , и он чувствует, что должен выдать её замуж, то пусть такой человек поступает так, как считает правильным. Пусть выдаёт её замуж, греха на нём никакого не будет.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si quelqu’un craint de mal se comporter envers la jeune fille qui lui est destinée et pense que les choses doivent suivre leur cours normal, qu’il fasse ce qui lui semble bon ; il ne commet pas de faute. Que tous deux se marient !
- リビングバイブル - しかし、もし高まる感情を抑えるのがむずかしいので結婚すべきだと考える人がいれば、それも結構です。罪ではありません。そういう人は結婚しなさい。
- Nestle Aland 28 - Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω, οὐχ ἁμαρτάνει, γαμείτωσαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω; οὐχ ἁμαρτάνει; γαμείτωσαν.
- Nova Versão Internacional - Se alguém acha que está agindo de forma indevida diante da virgem de quem está noivo, que ela está passando da idade, achando que deve se casar, faça como achar melhor. Com isso não peca. Casem-se.
- Hoffnung für alle - Wenn aber jemand meint, es sei unrecht gegenüber seiner Verlobten, sie nicht zu heiraten, und wenn sein Verlangen nach ihr zu stark ist, so soll er tun, was er für richtig hält. Die beiden können heiraten, es ist keine Sünde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có người đến tuổi trưởng thành tự cảm thấy không thể cứ sống độc thân, muốn lập gia đình, đó là điều phải, không tội lỗi gì, người ấy hãy lập gia đình theo lòng mong muốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดคิดว่าตนปฏิบัติต่อคู่หมั้นสาวพรหมจารีอย่างไม่เหมาะสม และถ้านางอายุมากขึ้นทุกที และเขารู้สึกว่าตนเองควรแต่งงาน เขาก็ควรทำตามที่ต้องการ เขาไม่ได้ทำอะไรผิดบาป พวกเขาควรจะแต่งงานกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชายใดคิดว่าเขาไม่ปฏิบัติตนอันสมควรต่อพรหมจาริณีที่หมั้นไว้ ถ้าเขาควบคุมความรุ่มร้อนในกามราคะไม่ได้ ก็ต้องเป็นไปตามนี้ คือปล่อยให้เขาแต่งงานได้ตามใจปรารถนา ไม่นับว่าเป็นการทำบาป และให้เขาแต่งงานกันเสีย
交叉引用
- 撒母耳記上 2:33 - 我不會把你家中的人從我壇前滅絕,但留下來的人必使你哭瞎雙眼、傷心欲絕。你的子孫必盛年早逝。
- 哥林多前書 7:37 - 如果這人心裡確信自己沒有結婚的需要,又能自己作主,打定主意不結婚,這樣做也好。
- 哥林多前書 7:9 - 但他們若不能自制,就應該結婚,因為與其慾火攻心還不如結婚為好。