逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們乃是重價買來的;別做人的奴僕了。
- 新标点和合本 - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
- 当代译本 - 你们是主用重价买来的,不要做人的奴隶。
- 圣经新译本 - 你们是用重价买来的,不要作人的奴仆。
- 中文标准译本 - 你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。
- 现代标点和合本 - 你们是重价买来的,不要做人的奴仆。
- 和合本(拼音版) - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
- New International Version - You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
- New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. Don’t become slaves of human beings.
- English Standard Version - You were bought with a price; do not become bondservants of men.
- New Living Translation - God paid a high price for you, so don’t be enslaved by the world.
- The Message - All of you, slave and free both, were once held hostage in a sinful society. Then a huge sum was paid out for your ransom. So please don’t, out of old habit, slip back into being or doing what everyone else tells you. Friends, stay where you were called to be. God is there. Hold the high ground with him at your side.
- Christian Standard Bible - You were bought at a price; do not become slaves of people.
- New American Standard Bible - You were bought for a price; do not become slaves of people.
- New King James Version - You were bought at a price; do not become slaves of men.
- Amplified Bible - You were bought with a price [a precious price paid by Christ]; do not become slaves to men [but to Christ].
- American Standard Version - Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
- King James Version - Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
- New English Translation - You were bought with a price. Do not become slaves of men.
- World English Bible - You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
- 新標點和合本 - 你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
- 當代譯本 - 你們是主用重價買來的,不要做人的奴隸。
- 聖經新譯本 - 你們是用重價買來的,不要作人的奴僕。
- 中文標準譯本 - 你們是被重價贖回來的,不要成為人的奴僕。
- 現代標點和合本 - 你們是重價買來的,不要做人的奴僕。
- 文理和合譯本 - 爾以值見購、勿為人奴、
- 文理委辦譯本 - 爾曹為主所贖、勿為人奴、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃以重值所購者、勿為人奴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之見贖、代價重大;豈可甘作人世之奴?
- Nueva Versión Internacional - Ustedes fueron comprados por un precio; no se vuelvan esclavos de nadie.
- 현대인의 성경 - 하나님께서 값을 치르고 여러분을 사셨으니 사람의 종이 되지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- Восточный перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est à un grand prix que vous avez été rachetés ! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes.
- リビングバイブル - あなたがたは、キリストが代価を払って買い取ってくださった身であり、キリストのものなのです。ですから、こうしたこの世の誇りや恐れのすべてから自由になりなさい。
- Nestle Aland 28 - τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τιμῆς ἠγοράσθητε; μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
- Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
- Hoffnung für alle - Christus hat euch freigekauft; ihr gehört jetzt allein ihm. Lasst euch nicht wieder von Menschen versklaven!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงซื้อท่านในราคาสูง อย่าเป็นทาสของมนุษย์เลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้ซื้อท่านไว้แล้วในราคาสูง ดังนั้นอย่าเป็นทาสของมนุษย์
交叉引用
- 馬太福音 23:8 - 但你們呢、不要受稱呼為老師 ,因為只有一位是你們的教師;你們都是弟兄。
- 馬太福音 23:9 - 也不要稱地上的為父;因為只有一位、那天上的、才是你們的父。
- 馬太福音 23:10 - 也不要受稱呼為導師,因為只有一位、那被膏立者基督、才是你們的導師。
- 馬太福音 23:11 - 你們中間較大的必須做你們的僕役。
- 彼得前書 3:18 - 因為基督也曾儘一次為我們的罪 而受死 ,義的替不義的,為要領我們進到上帝面前。在肉身裏、他是被處死了,但在靈裏、他卻得存活了。
- 加拉太人書 2:4 - 並且為了那些私下引進來的假弟兄的緣故、就是那些溜進來要窺探我們在基督耶穌裏所有的自由、要壓制我們做奴隸的——
- 彼得前書 1:18 - 因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,
- 彼得前書 1:19 - 乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的 血 。
- 啓示錄 5:9 - 他們直唱新的歌說: 『你是配取那書卷、而揭開其印的; 因為你曾被屠殺,曾用你的血 從各族派各種語言 的人 、各民族各邦國中、 買了 人 來,歸於上帝;
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈在全羣中立你們做監督,你們要關顧到自己、以及全羣,牧養主 的教會,就是他用自己的血所取得來的。
- 提多書 2:14 - 他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨 我們做 子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
- 利未記 25:42 - 因為他們是我的僕人,是我從 埃及 地領出來的,他們不能被賣去做奴隸。
- 哥林多人前書 6:20 - 因為你們乃是重價買來的;總要在你們的身體上榮耀上帝。