Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:23 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你们是主用重价买来的,不要做人的奴隶。
  • 新标点和合本 - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们是用重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 中文标准译本 - 你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们是重价买来的,不要做人的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • New International Version - You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
  • New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. Don’t become slaves of human beings.
  • English Standard Version - You were bought with a price; do not become bondservants of men.
  • New Living Translation - God paid a high price for you, so don’t be enslaved by the world.
  • The Message - All of you, slave and free both, were once held hostage in a sinful society. Then a huge sum was paid out for your ransom. So please don’t, out of old habit, slip back into being or doing what everyone else tells you. Friends, stay where you were called to be. God is there. Hold the high ground with him at your side.
  • Christian Standard Bible - You were bought at a price; do not become slaves of people.
  • New American Standard Bible - You were bought for a price; do not become slaves of people.
  • New King James Version - You were bought at a price; do not become slaves of men.
  • Amplified Bible - You were bought with a price [a precious price paid by Christ]; do not become slaves to men [but to Christ].
  • American Standard Version - Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
  • King James Version - Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
  • New English Translation - You were bought with a price. Do not become slaves of men.
  • World English Bible - You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
  • 新標點和合本 - 你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 當代譯本 - 你們是主用重價買來的,不要做人的奴隸。
  • 聖經新譯本 - 你們是用重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 你們乃是重價買來的;別做人的奴僕了。
  • 中文標準譯本 - 你們是被重價贖回來的,不要成為人的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們是重價買來的,不要做人的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 爾以值見購、勿為人奴、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹為主所贖、勿為人奴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃以重值所購者、勿為人奴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之見贖、代價重大;豈可甘作人世之奴?
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes fueron comprados por un precio; no se vuelvan esclavos de nadie.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 값을 치르고 여러분을 사셨으니 사람의 종이 되지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à un grand prix que vous avez été rachetés ! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたは、キリストが代価を払って買い取ってくださった身であり、キリストのものなのです。ですから、こうしたこの世の誇りや恐れのすべてから自由になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τιμῆς ἠγοράσθητε; μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
  • Hoffnung für alle - Christus hat euch freigekauft; ihr gehört jetzt allein ihm. Lasst euch nicht wieder von Menschen versklaven!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงซื้อท่านในราคาสูง อย่าเป็นทาสของมนุษย์เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​ซื้อ​ท่าน​ไว้​แล้ว​ใน​ราคา​สูง ดังนั้น​อย่า​เป็น​ทาส​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 马太福音 23:8 - 但你们不要让别人称呼你们为老师,因为你们只有一位老师,你们彼此都是弟兄。
  • 马太福音 23:9 - 不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。
  • 马太福音 23:10 - 不要让人称你们为导师,因为你们只有一位导师基督。
  • 马太福音 23:11 - 你们当中谁位分最大,谁就要做你们的仆人。
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为罪受苦 ,以无罪之身代替不义之人,为要领你们到上帝面前。祂的肉体虽被处死,但祂借着圣灵复活了。
  • 加拉太书 2:4 - 事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
  • 彼得前书 1:18 - 要知道,你们从传统的、没有意义的生活中被救赎出来,不是靠金银等会朽坏的东西,
  • 彼得前书 1:19 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
  • 使徒行传 20:28 - 你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是祂用自己的血赎回来的。
  • 提多书 2:14 - 主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂热心行善的子民。
  • 利未记 25:42 - 因为以色列人是我的仆人,是我从埃及带出来的,所以他们不可卖身为奴。
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体荣耀祂。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你们是主用重价买来的,不要做人的奴隶。
  • 新标点和合本 - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是重价买来的;不要作人的奴仆。
  • 圣经新译本 - 你们是用重价买来的,不要作人的奴仆。
  • 中文标准译本 - 你们是被重价赎回来的,不要成为人的奴仆。
  • 现代标点和合本 - 你们是重价买来的,不要做人的奴仆。
  • 和合本(拼音版) - 你们是重价买来的,不要作人的奴仆。
  • New International Version - You were bought at a price; do not become slaves of human beings.
  • New International Reader's Version - Christ has paid the price for you. Don’t become slaves of human beings.
  • English Standard Version - You were bought with a price; do not become bondservants of men.
  • New Living Translation - God paid a high price for you, so don’t be enslaved by the world.
  • The Message - All of you, slave and free both, were once held hostage in a sinful society. Then a huge sum was paid out for your ransom. So please don’t, out of old habit, slip back into being or doing what everyone else tells you. Friends, stay where you were called to be. God is there. Hold the high ground with him at your side.
  • Christian Standard Bible - You were bought at a price; do not become slaves of people.
  • New American Standard Bible - You were bought for a price; do not become slaves of people.
  • New King James Version - You were bought at a price; do not become slaves of men.
  • Amplified Bible - You were bought with a price [a precious price paid by Christ]; do not become slaves to men [but to Christ].
  • American Standard Version - Ye were bought with a price; become not bondservants of men.
  • King James Version - Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
  • New English Translation - You were bought with a price. Do not become slaves of men.
  • World English Bible - You were bought with a price. Don’t become bondservants of men.
  • 新標點和合本 - 你們是重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是重價買來的;不要作人的奴僕。
  • 當代譯本 - 你們是主用重價買來的,不要做人的奴隸。
  • 聖經新譯本 - 你們是用重價買來的,不要作人的奴僕。
  • 呂振中譯本 - 你們乃是重價買來的;別做人的奴僕了。
  • 中文標準譯本 - 你們是被重價贖回來的,不要成為人的奴僕。
  • 現代標點和合本 - 你們是重價買來的,不要做人的奴僕。
  • 文理和合譯本 - 爾以值見購、勿為人奴、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹為主所贖、勿為人奴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾乃以重值所購者、勿為人奴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之見贖、代價重大;豈可甘作人世之奴?
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes fueron comprados por un precio; no se vuelvan esclavos de nadie.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서 값을 치르고 여러분을 사셨으니 사람의 종이 되지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы были куплены за дорогую цену, так не становитесь же рабами людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est à un grand prix que vous avez été rachetés ! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたは、キリストが代価を払って買い取ってくださった身であり、キリストのものなのです。ですから、こうしたこの世の誇りや恐れのすべてから自由になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τιμῆς ἠγοράσθητε; μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
  • Nova Versão Internacional - Vocês foram comprados por alto preço; não se tornem escravos de homens.
  • Hoffnung für alle - Christus hat euch freigekauft; ihr gehört jetzt allein ihm. Lasst euch nicht wieder von Menschen versklaven!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cứu chuộc anh chị em bằng giá cao, đừng làm nô lệ cho thế gian nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงซื้อท่านในราคาสูง อย่าเป็นทาสของมนุษย์เลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​ซื้อ​ท่าน​ไว้​แล้ว​ใน​ราคา​สูง ดังนั้น​อย่า​เป็น​ทาส​ของ​มนุษย์
  • 马太福音 23:8 - 但你们不要让别人称呼你们为老师,因为你们只有一位老师,你们彼此都是弟兄。
  • 马太福音 23:9 - 不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。
  • 马太福音 23:10 - 不要让人称你们为导师,因为你们只有一位导师基督。
  • 马太福音 23:11 - 你们当中谁位分最大,谁就要做你们的仆人。
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为罪受苦 ,以无罪之身代替不义之人,为要领你们到上帝面前。祂的肉体虽被处死,但祂借着圣灵复活了。
  • 加拉太书 2:4 - 事情的缘由是因为有一些假信徒偷偷混了进来,要窥探我们在基督耶稣里享有的自由,想叫我们做律法的奴隶。
  • 彼得前书 1:18 - 要知道,你们从传统的、没有意义的生活中被救赎出来,不是靠金银等会朽坏的东西,
  • 彼得前书 1:19 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
  • 使徒行传 20:28 - 你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是祂用自己的血赎回来的。
  • 提多书 2:14 - 主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂热心行善的子民。
  • 利未记 25:42 - 因为以色列人是我的仆人,是我从埃及带出来的,所以他们不可卖身为奴。
  • 哥林多前书 6:20 - 因为你们是上帝用重价买来的,所以你们要用自己的身体荣耀祂。
圣经
资源
计划
奉献