逐节对照
- English Standard Version - Were you a bondservant when called? Do not be concerned about it. (But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.)
- 新标点和合本 - 你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑;若能以自由,就求自由更好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你是作奴隶时蒙召的吗?不要介意;若能获得自由,就争取自由更好。
- 和合本2010(神版-简体) - 你是作奴隶时蒙召的吗?不要介意;若能获得自由,就争取自由更好。
- 当代译本 - 如果你蒙召时是奴隶,不必因此而烦恼。不过如果你可以获得自由,也不要放过机会。
- 圣经新译本 - 你蒙召的时候是作奴仆的吗?不要为此烦恼。但如果你能够得到自由,就要把握这机会。
- 中文标准译本 - 你蒙召的时候是做奴仆的吗?你不要介意。但如果你真的能成为自由人,还是要把握机会。
- 现代标点和合本 - 你是做奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
- 和合本(拼音版) - 你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
- New International Version - Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you—although if you can gain your freedom, do so.
- New International Reader's Version - Were you a slave when God chose you? Don’t let it trouble you. But if you can get your master to set you free, do it.
- New Living Translation - Are you a slave? Don’t let that worry you—but if you get a chance to be free, take it.
- Christian Standard Bible - Were you called while a slave? Don’t let it concern you. But if you can become free, by all means take the opportunity.
- New American Standard Bible - Were you called as a slave? Do not let it concern you. But if you are also able to become free, take advantage of that.
- New King James Version - Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.
- Amplified Bible - Were you a slave when you were called? Do not worry about that [since your status as a believer is equal to that of a freeborn believer]; but if you are able to gain your freedom, do that.
- American Standard Version - Wast thou called being a bondservant? care not for it: nay, even if thou canst become free, use it rather.
- King James Version - Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
- New English Translation - Were you called as a slave? Do not worry about it. But if indeed you are able to be free, make the most of the opportunity.
- World English Bible - Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
- 新標點和合本 - 你是作奴隸蒙召的嗎?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是作奴隸時蒙召的嗎?不要介意;若能獲得自由,就爭取自由更好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你是作奴隸時蒙召的嗎?不要介意;若能獲得自由,就爭取自由更好。
- 當代譯本 - 如果你蒙召時是奴隸,不必因此而煩惱。不過如果你可以獲得自由,也不要放過機會。
- 聖經新譯本 - 你蒙召的時候是作奴僕的嗎?不要為此煩惱。但如果你能夠得到自由,就要把握這機會。
- 呂振中譯本 - 你是做奴僕蒙召的麼?別在意了;但你若能得自主,還是利用着 機會 好。
- 中文標準譯本 - 你蒙召的時候是做奴僕的嗎?你不要介意。但如果你真的能成為自由人,還是要把握機會。
- 現代標點和合本 - 你是做奴僕蒙召的嗎?不要因此憂慮。若能以自由,就求自由更好。
- 文理和合譯本 - 爾為奴而見召、勿以為慮、若能得釋、寧安之、
- 文理委辦譯本 - 爾為奴而見召、勿以為奴是慮、若得釋、自專可也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為奴而蒙召、勿以為慮、若能得釋更妙、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾蒙召時為奴乎、是亦何足為慮;然萬一有自由機會、則亦不妨利用之。
- Nueva Versión Internacional - ¿Eras esclavo cuando fuiste llamado? No te preocupes, aunque, si tienes la oportunidad de conseguir tu libertad, aprovéchala.
- 현대인의 성경 - 종으로 있을 때에 부르심을 받았습니까? 걱정하지 마십시오. 그러나 자유의 몸이 될 수 있거든 차라리 그 길을 찾으십시오.
- Новый Русский Перевод - Если ты был рабом, когда Бог тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
- Восточный перевод - Если ты был рабом, когда Всевышний тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты был рабом, когда Аллах тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты был рабом, когда Всевышний тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
- La Bible du Semeur 2015 - Etais-tu esclave lorsque Dieu t’a appelé ? Ne te fais pas de souci à ce sujet. Mais si tu peux devenir libre, alors profites-en .
- リビングバイブル - あなたが奴隷でも、そのことを気にしてはいけません。もし自由の身になる機会があれば、もちろん自由になりなさい。
- Nestle Aland 28 - δοῦλος ἐκλήθης, μή σοι μελέτω· ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω; ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
- Nova Versão Internacional - Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
- Hoffnung für alle - Bist du als Sklave ein Christ geworden? Mach dir deswegen keine Sorgen! Kannst du aber frei werden, dann nutze die Gelegenheit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nô lệ đã tin Chúa đừng lo lắng về thân phận mình. Nhưng nếu có cơ hội được tự do, hãy nắm lấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านได้รับการทรงเรียกเมื่อท่านเป็นทาสอยู่ ก็อย่าให้สิ่งนี้รบกวนท่าน แต่ถ้าท่านสามารถไถ่ตัวเป็นอิสระได้ก็จงทำเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระเจ้าเรียกท่าน ท่านเป็นทาสอยู่หรือ ถ้าเป็นก็ไม่ต้องกังวลใจ แต่ถ้าหากสามารถเป็นอิสระได้ก็เป็นเถิด
交叉引用
- Philippians 4:6 - do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
- Hebrews 13:5 - Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, “I will never leave you nor forsake you.”
- 1 Peter 5:7 - casting all your anxieties on him, because he cares for you.
- Luke 21:34 - “But watch yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a trap.
- Philippians 4:11 - Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
- Galatians 3:28 - There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no male and female, for you are all one in Christ Jesus.
- 1 Timothy 6:1 - Let all who are under a yoke as bondservants regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled.
- 1 Timothy 6:2 - Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved. Teach and urge these things.
- 1 Timothy 6:3 - If anyone teaches a different doctrine and does not agree with the sound words of our Lord Jesus Christ and the teaching that accords with godliness,
- Luke 10:40 - But Martha was distracted with much serving. And she went up to him and said, “Lord, do you not care that my sister has left me to serve alone? Tell her then to help me.”
- Luke 10:41 - But the Lord answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
- 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body—Jews or Greeks, slaves or free—and all were made to drink of one Spirit.
- Luke 12:29 - And do not seek what you are to eat and what you are to drink, nor be worried.
- 1 Peter 2:18 - Servants, be subject to your masters with all respect, not only to the good and gentle but also to the unjust.
- 1 Peter 2:19 - For this is a gracious thing, when, mindful of God, one endures sorrows while suffering unjustly.
- 1 Peter 2:20 - For what credit is it if, when you sin and are beaten for it, you endure? But if when you do good and suffer for it you endure, this is a gracious thing in the sight of God.
- 1 Peter 2:21 - For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example, so that you might follow in his steps.
- 1 Peter 2:22 - He committed no sin, neither was deceit found in his mouth.
- 1 Peter 2:23 - When he was reviled, he did not revile in return; when he suffered, he did not threaten, but continued entrusting himself to him who judges justly.
- 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness. By his wounds you have been healed.
- Colossians 3:11 - Here there is not Greek and Jew, circumcised and uncircumcised, barbarian, Scythian, slave, free; but Christ is all, and in all.